1Then Job answered and said,
1¶ Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
2How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
2Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
3These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
3Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
4And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
4Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
5If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
5Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
6Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net.
6Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
7Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
7Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
8He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
8¶ Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
9He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
9Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
10He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
10Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
11He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
11Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
12His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
12E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
13He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.
13Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
14My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
14Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
15They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.
15Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
16I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth.
16I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
17My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
17Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
18Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
18Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
19All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
19E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
20My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
20Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
21Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
21Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
22Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?
22He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
23Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
23¶ Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
24That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
24Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
25But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
25Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
26And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
26A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
27Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
27E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
28If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
28Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
29Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.
29Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.