American Standard Version

Maori

Job

20

1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1¶ Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
2Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.
2Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
3I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
3Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,
4Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
5He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
6Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
7Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
7Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
9The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
9Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
10His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
10¶ E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
11His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
11E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
12Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
13Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
13Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
14Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
14Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
15I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
16He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him.
16Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
17He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
17E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
18That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
18Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
19For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
19Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
20Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
20I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.
21Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
22I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
23When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
23¶ I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
24He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
24Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
25He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
25E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
26All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
26Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
27The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
27Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
28The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath.
28Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
29This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.
29Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.