1Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
1¶ Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
2Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.
2Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
3He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth.
3E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
4After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard.
4I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
5God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
5Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
6For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
6¶ E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
7He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it].
7Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
8Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
8Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
9Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.
9Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
10By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
10Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
11Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
11Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
12And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
12E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
13Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
13E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
14Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
14¶ Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
15Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
15E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
16Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
16E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
17How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind]?
17Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
18Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
18Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
19Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness.
19Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
20Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
20E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
21And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
21¶ Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
22Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
22E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
23[Touching] the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
23Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
24Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
24Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.