1Elihu also proceeded, and said,
1¶ I korero ano a Erihu, i mea,
2Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.
2Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
3I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
3Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
4For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
4E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
5Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
5¶ Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
6He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.
6E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
7He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
7E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
8And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;
8Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
9Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
9Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
10He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
10Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
11If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
11Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
12But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
12Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
13But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.
13Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
14They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean.
14Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
15He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.
15¶ Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
16Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
16Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
17But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee].
17Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
18For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
18Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
19Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?
19E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
20Desire not the night, When peoples are cut off in their place.
20Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
21Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
21Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
22Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?
22Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
23Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
23Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
24Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
24¶ Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
25All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
25Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
26Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.
26Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
27For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
27Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
28Which the skies pour down And drop upon man abundantly.
28Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
29Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
29Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
30Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
30Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
31For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
31Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
32He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
32E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
33The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up.
33Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.