American Standard Version

Maori

Job

4

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1¶ Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
2If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
2Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
3Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
3Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
4Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
4Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
5But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
5Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
6Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope?
6He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
7Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
7¶ Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
8According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
8Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
9By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
9Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
10Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
11The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
11Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
12Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
12¶ Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
13In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
13I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
14Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
14Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
15Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
15Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
16It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying],
16Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
17Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
17He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
18Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
18Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
19How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
19Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
20Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
20I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
21Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
21Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.