American Standard Version

Maori

Job

40

1Moreover Jehovah answered Job, and said,
1¶ Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
2E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3Then Job answered Jehovah, and said,
3Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
4Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
5Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
6¶ Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
8Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
9He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
10Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
11Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
12Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
13Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
14Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
15¶ Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
16Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
17Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
18Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
19Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
20He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
21Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
22Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
23Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?
24E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?