American Standard Version

Maori

Proverbs

27

1Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
1¶ Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
2Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
2¶ Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
3A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both.
3¶ He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
4Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
4He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
5Better is open rebuke Than love that is hidden.
5¶ He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
6Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
6Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
7The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7¶ E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
8As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
8¶ Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
9Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend [that cometh] of hearty counsel.
9¶ He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
10Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
11My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
11¶ E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
12A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.
12¶ E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
13Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.
13¶ Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
14¶ Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
15A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
15¶ He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
16He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
16Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
17Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
17¶ Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
18Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
18¶ Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
19As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.
19¶ He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
20Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
20¶ Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.
21The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.
21¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
22Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
22¶ Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
23Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:
23¶ Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
24For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?
24E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
25The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
25Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
26The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
26Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
27And [there will be] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
27A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.