American Standard Version

Nepali

Numbers

33

1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
1मोशा र हारूनको नेतृत्वमा दल-दलमा आएका इस्राएलीहरूको यात्रा विवरण यस प्रकारका छन्। तिनीहरूको यात्रा विवरण सहित यिनै जग्गाहरूबाट यात्रा गरेका हुन्।
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
2मोशाले इस्राएलीहरूको यात्रा विवरण परमप्रभुको इच्छा अनुसार लेखे।
3And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3पहिलो महीनाको पन्ध्रौं दिन तिनीहरूले रामसेसबाट यात्रा शुरू गरे। निस्तार-चाडको पछिल्लो बिहान इस्राएलीहरूले मिश्र देशवासिहरूको सामुन्नेबाट साहसिलो प्रकारले यात्रा गरे।
4while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
4त्यस समय मिश्रीहरूले तिनीरूको पहिला जन्मेका छोराहरूलाई गाड्दै थिए जब तिनीहरूलाई र तिनीहरूका देवताहरूलाई परमप्रभुले न्याय गरेका थिए।
5And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
5इस्राएलका मानिसहरू रामसेसबाट यात्रा गरी सुक्कोत पुगे।
6And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6सुक्कोतबाट तिनीहरूले एताम पुगेर मरूभूमिको किनारमा छाउनी हाले।
7And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
7तिनीहरूले एतामबाट यात्रा गरेर बाल-सपोनको नजीक पीहहीरोतमा गए। तिनीहरूले मिग्दोल नजीक छाउनी हाले।
8And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8ती यात्रीहरू पीहहीरोतबाट गएर समुद्रको बीचबाट मरूभूमिमा पसे एतामको मरूभूमिमा तीन दिन सम्म यात्रा गरी तिनीहरूले मारामा छाउनी बसाले।
9And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
9तिनीहरूले माराबाट यात्रा गरी एलीम पुगे। त्यहाँ बाह्रवटा पानीको फोहराहरू सत्तरीवटा खजूरको रूखहरू थिए। यसकारण तिनीहरूले त्यही छाउनी बसाले।
10And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
10ती मानिसहरूले एलीमबाट यात्रा गरी लाल-समुद्र नजीक छाउनी हाले।
11And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11तिनीहरूले लाल-समुद्रबाट यात्रा गरी सीन मरूभूमिमा छाउनी हाले।
12And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12ती मानिसहरूले सीन मरूभूमिबाट यात्रा गरी दोफकामा छाउनी हाले।
13And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
13ती मानिसहरूले दोफकाबाट यात्रा गरी आलूशमा छाउनी हाले।
14And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
14ती मानिसहरूले आलूशबाट यात्री गरी रपीदीममा छाउनी हाले। त्यस ठाँउमा मानिसहरूको निम्ति पिउने पानी थिएन।
15And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15ती मानिसहरूले रपीदीमबाट यात्रा गरी सीनै मरूभूमिमा आफ्नो छाउनी हाले।
16And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
16ती मानिसहरूले सीनै मरूभूमिबाट यात्रा गरी किब्रोथ-हत्तावामा छाउनी हाले।
17And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17ती मानिसहरूले किब्रोथ-हत्तावाबाट यात्रा गरी हसेरोतमा छाउनी हाले।
18And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18ती मानिसहरूले हसेरोतबाट यात्रा गरी रित्मामा छाउनी हाले।
19And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
19ती मानिसहरूले रित्माबाट यात्रा गरी रिम्मोन परेशमा छाउनी हाले।
20And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
20ती मानिसहरूले रिम्मोन-परेशबाट यात्रा गरी लिब्नामा छाउनी हाले।
21And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
21ती मानिसहरूले लिब्नाबाट यात्रा गरी रिस्सामा छाउनी हाले।
22And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22ती मानिसहरूले रिस्साबाट यात्रा गरी केहेलातामा छाउनी हाले।
23And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
23ती मानिसहरूले केहेलाताबाट यात्रा गरी पर्वत शेपेरमा छाउनी हाले।
24And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
24ती मानिसहरूले पर्वत शेपेरबाट यात्रा गरी हरादामा छाउनी हाले।
25And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
25ती मानिसहरूले हरादाबाट यात्रा गरी मखेलोतमा छाउनी हाले।
26And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
26ती मानिसहरूले मखेलोतबाट यात्रा गरी तहतमा छाउनी हाले।
27And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
27ती मानिसहरूले तहतबाट यात्रा गरी तेरहमा छाउनी हाले।
28And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
28ती मानिसहरूले तेरहबाट यात्रा गरी मित्कामा छाउनी हाले।
29And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29ती मानिसहरूले मित्काबाट यात्रा गरी हरामोनामा छाउनी हाले।
30And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30ती मानिसहरूले हरामोनाबाट यात्रा गरी मसेरोतमा छाउनी हाले।
31And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
31ती मानिसहरूले मसेरोतबाट यात्रा गरी बनि-याकानमा छाउनी हाले।
32And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
32ती मानिसहरूले बनि-याकानबाट यात्रा गरी होरहगिद-गादमा छाउनी हाले।
33And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33ती मानिसहरूले होरहगिद-गादबाट यात्रा गरी योतबातामा छाउनी हाले।
34And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34ती मानिसहरूले योतबाताबाट यात्रा गरी अब्रोनामा छाउनी हाले।
35And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
35ती मानिसहरूले अब्रोनाबाट यात्रा गरी एस्योन-गेबेरमा छाउनी हाले।
36And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36ती मानिसहरूले एस्योन-गेबेरबाट यात्रा गरी सीन मरूभूमिको कादेशमा छाउनी हाले।
37And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37ती मानिसहरूले कादेशबाट यात्रा गरी होरमा छाउनी हाले। यो ठाँउ एदोम देशको सिमानाको पर्वत हो।
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38परमप्रभुको आज्ञालाई पालन गरेर, पूजाहरूरी हारून होर पर्वत माथि गए अनि त्यहाँ मरे। हारून मरेको दिन पाँचौं महीनाको पहिलो दिन थियो र इस्राएलीहरूले मिश्र छोडको चालीस वर्ष पुगेको थियो।
39And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
39जब हारूनको मृत्यु होर पर्वतमा भयो तिनको उमेर 123 वर्ष भएको थियो।
40And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40कनान देशको नेगवमा अराद भन्ने एउटा शहर थियो। त्यस ठाँउमा कनानको राजाले इस्राएली मानिसहरू आइरहेको सुने।
41And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41ती मानिसहरूले होर पर्वतबाट यात्रा गरी सल-मोनामा छाउनी हाले।
42And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
42ती मानिसहरूले सल-मोनाबाट यात्रा शुरू गरी पूनोनमा छाउनी हाले।
43And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
43ती मानिसहरूले पूनोनबाट यात्रा गरी ओबोतमा छाउनी हाले।
44And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
44ती मानिसहरूले ओबोतबाट यात्रा गरी मोआबका सिमानामा रहेको इय्ये-अबारीममा छाउनी हाले।
45And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
45ती मानिसहरूले इय्ये-अबारीमबाट यात्रा गरी दीबोन-गादमा छाउनी हाले।
46And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
46ती मानिसहरूले दीबोन-गादबाट यात्रा गरी अल्मोन-दिब्लातैममा छाउनी हाले।
47And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47ती मानिसहरूले अल्मोन-दिब्लातैमबाट यात्रा गरी नबोको नजीक अबारीमको पर्वतमा छाउनी हाले।
48And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48ती मानिसहरूले अबारीमको पर्वतबाट यात्रा गरी यरीहोको पारीको यर्दन नदीको नजीक मोआबको यर्दन बेंसीमा छाउनी हाले।
49And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
49मोआबको मैदानमा ती मानिसहरूले यर्दन नदीको किनार यर्दन बेंसीमा बते-योशी-मातदेखि आबेल-शीत्तिम सम्म छाउनी हाले।
50And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50येरीको पारि यर्दन नदी नजीकै मोआबको मैदानमा परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो, इस्राएलीहरूलाई भन,
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
51“जब तिमीहरू कनान भूमिमा यर्दन नदी पार गर्छौ,
52then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
52तिमीहरूले ती कनानमा बस्नेहरूलाई जबरजस्ती खेदूनु पर्छ। तिमीहरूले तिनीहरूका सबै खोपेर बनाएको मूर्तिहरू र धातुको मूर्तिहरू नष्ट पारिदिनु पर्छ। तिनीहरूको डाँडाका थानहरू सब भत्काइदिनु पर्छ।
53and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
53मैले तिमीहरूलाई त्यो भूमि आफ्नो दखलमा राख्न दिएकोले तब तिमीहरूले त्यसमा बसो बास गर्नु पर्छ।
54And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
54तिमीहरूको सम्मानित राजवंश अनुसार तिमीहरूका भूमिका भागहरू चिठ्ठा लगाएर लैजाऊ। ठूला भागहरू ठूला परिवारहरूलाई अनि साना भाग साना परिवारहरूलाई देऊ। जहाँ जहाँ चिट्ठा पर्छ त्यही भूमि लेऊ तिनीहरूले तिमीहरूको भाग तिमीहरूको पिता-पूर्खाहरूको परिवार अनुसार पाउँनेछौ।
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
55“यदि तिमीहरूले ती त्यहाँका बासिन्दाहरूलाई बलपूर्वक लखेटेनौ भने त्यहाँ रहेकाहरू तिमीहरूको निम्ति तिनीहरू आँखामा विझेको छेस्का अथवा शरीरमा बिझेको काँढा झैं हुनेछ। तिमीहरू बसेको भूमिमा तिनीहरूले तिमीहरूलाई झंझटमा फसाउनेछन्।
56And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
56तब म तिमीहरूलाई त्यही व्यवहार गर्नेछु जो मैले तिनीहरूसित गुर्छ भनी योजना बनाएकोछु।”