American Standard Version

Norwegian

1 Corinthians

10

1For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
1For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
2and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
2og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,
3and did all eat the same spiritual food;
3og de åt alle den samme åndelige mat
4and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
4og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;
5Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.
7Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!
8Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!
9Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
9La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!
10Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
10Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!
11Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
11Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet.
12Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
12Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!
13There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
13Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den.
14Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
14Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!
15I speak as to wise men; judge ye what I say.
15Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!
16The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
16Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?
17seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.
17Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
18Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
18Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
19What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
19Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?
20But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
20Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
21Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
22Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?
23All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
23Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
24Let no man seek his own, but [each] his neighbor's [good].
24Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
25Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,
25Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;
26for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.
27If one of them that believe not biddeth you [to a feast], and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.
27Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.
28But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
28Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!
29conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
29Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?
30If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?
31Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
31Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!
32Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
32Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,
33even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.
33likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.