1Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
1Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
2Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
3And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
3Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
4and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
4men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
5But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
5Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
6but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
6men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
7For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
7For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
8I Efesus blir jeg inntil pinsen;
9for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
10Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
10Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
11let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
11ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
12But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
12Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
14Let all that ye do be done in love.
14La alt hos eder skje i kjærlighet!
15Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
15Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
16that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
16vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
17And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
17Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
18For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
18for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
19The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
21The salutation of me Paul with mine own hand.
21Hilsen med min, Paulus' hånd:
22If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
22Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23Den Herre Jesu nåde være med eder!
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.