1Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
1Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
2how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
2at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
3For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, [they gave] of their own accord,
3For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
4beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
4de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
5and [this], not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
5og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
6Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
6så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
7But as ye abound in everything, [in] faith, and utterance, and knowledge, and [in] all earnestness, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also.
7Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
8I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
8Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
9For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.
9For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
10And herein I give [my] judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.
10Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
11But now complete the doing also; that as [there was] the readiness to will, so [there may be] the completion also out of your ability.
11Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
12For if the readiness is there, [it is] acceptable according as [a man] hath, not according as [he] hath not.
12For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
13For [I say] not [this] that others may be eased [and] ye distressed;
13For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
14but by equality: your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality:
14men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
15as it is written, He that [gathered] much had nothing over; and he that [gathered] little had no lack.
15som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
16But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
16Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
17For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.
17for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
18And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel [is spread] through all the churches;
18Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
19and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in [the matter of] this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and [to show] our readiness:
19Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
20Avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:
20for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
21for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
21da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
22and we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which [he hath] in you.
22Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
23Whether [any inquire] about Titus, [he is] my partner and [my] fellow-worker to you-ward, or our brethren, [they are] the messengers of the churches, [they are] the glory of Christ.
23Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
24Show ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.
24Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!