American Standard Version

Norwegian

2 Timothy

4

1I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1Jeg vidner for Gud og Kristus Jesus, som skal dømme levende og døde, og ved hans åpenbarelse og hans rike;
2preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
2Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære!
3For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
3For det skal komme en tid da de ikke skal tåle den sunde lære, men efter sine egne lyster ta sig selv lærere i hopetall, fordi det klør dem i øret,
4and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
4og de skal vende øret bort fra sannheten og vende sig til eventyr.
5But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
5Men vær du edru i alle ting, lid ondt, gjør en evangelists gjerning, fullfør din tjeneste!
6For I am already being offered, and the time of my departure is come.
6For jeg ofres allerede, og tiden for min bortgang er forhånden.
7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
7Jeg har stridt den gode strid, fullendt løpet, bevart troen.
8henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
8Så ligger da rettferdighetens krans rede for mig, den som Herren, den rettferdige dommer, skal gi mig på hin dag, dog ikke mig alene, men alle som har elsket hans åpenbarelse.
9Give diligence to come shortly unto me:
9Gjør dig umak for å komme snart til mig!
10for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10For Demas forlot mig, fordi han fikk kjærlighet til den nuværende verden, og drog til Tessalonika, Kreskens til Galatia, Titus til Dalmatia;
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
11Lukas er alene hos mig. Ta Markus og ha ham med dig! for han er mig nyttig til tjeneste.
12But Tychicus I sent to Ephesus.
12Tykikus har jeg sendt til Efesus.
13The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
13Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
14Kobbersmeden Aleksander gjorde mig meget ondt; Herren vil lønne ham efter hans gjerninger.
15of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
15Vokt dig for ham du også! for han stod hårdt imot våre ord.
16At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
16Ved mitt første forsvar møtte ingen med mig, men alle forlot mig; gid det ikke må bli dem tilregnet!
17But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17Men Herren stod hos mig og styrket mig, forat forkynnelsen skulde fullbyrdes ved mig og alle folk få høre den, og jeg blev fridd ut av løvens gap.
18The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
18Herren skal fri mig fra all ond gjerning og frelse mig inn i sitt himmelske rike; ham være æren i all evighet! Amen.
19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19Hils Priska og Akvilas og Onesiforus' hus!
20Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
20Erastus blev i Korint; Trofimus lot jeg syk efter mig i Milet.
21Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21Gjør dig umak for å komme før vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle brødrene hilser dig.
22The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
22Den Herre Jesus være med din ånd! Nåden være med eder!