American Standard Version

Norwegian

Acts

1

1The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
1Den første bok skrev jeg, Teofilus, om alt det som Jesus begynte med både å gjøre og å lære,
2until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
2inntil den dag da han blev optatt, efterat han ved den Hellige Ånd hadde gitt sine bud til de apostler som han hadde utvalgt sig,
3To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
3dem som han også fremstilte sig for levende med mange beviser efterat han hadde lidt, idet han i firti dager viste sig for dem og talte om det som hører til Guds rike.
4and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, [said he], ye heard from me:
4Og da han var sammen med dem, bød han dem at de ikke skulde vike fra Jerusalem, men bie på det som Faderen hadde lovt, som I, sa han, har hørt om av mig;
5For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.
5for Johannes døpte vel med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd ikke mange dager herefter.
6They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
6Da de nu var kommet sammen, spurte de ham: Herre! gjenreiser du på den tid riket for Israel?
7And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority.
7Han sa til dem: Det tilkommer ikke eder å vite tider eller timer som min Fader har fastsatt av sin egen makt;
8But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
8men I skal få kraft idet den Hellige Ånd kommer over eder, og I skal være mine vidner både i Jerusalem og i hele Judea og Samaria og like til jordens ende.
9And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
9Og da han hadde sagt dette, fór han op mens de så på, og en sky tok ham bort fra deres øine.
10And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;
10Og mens de stirret op mot himmelen idet han fór bort, se, da stod to menn hos dem i hvite klær,
11who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven.
11og de sa: I galileiske menn! hvorfor står I og ser op mot himmelen? Denne Jesus som er optatt fra eder til himmelen, skal komme igjen på samme måte som I så ham fare op til himmelen.
12Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off.
12Da vendte de tilbake til Jerusalem fra det berg som kalles Oljeberget og ligger nær ved Jerusalem, en sabbatsreise derfra.
13And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas [the son] of James.
13Og da de var kommet dit, gikk de op på den sal hvor de holdt til både Peter og Johannes, og Jakob og Andreas, Filip og Tomas, Bartolomeus og Matteus, Jakob, Alfeus' sønn, og Simon ivreren og Judas, Jakobs sønn;
14These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
14alle disse holdt samdrektig ved i bønnen sammen med nogen kvinner og Maria, Jesu mor, og hans brødre.
15And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons [gathered] together, about a hundred and twenty),
15Og i disse dager stod Peter op midt iblandt brødrene der var samlet en flokk på omkring et hundre og tyve og han sa:
16Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.
16Brødre! Det skriftord måtte opfylles som den Hellige Ånd forut talte ved Davids munn om Judas, som blev veiviser for dem som grep Jesus;
17For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.
17han var jo regnet blandt oss og fikk del i denne tjeneste.
18(Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
18Han kjøpte sig nu en aker for lønnen for sin ugjerning, og han styrtet ned og brast itu, og alle hans innvoller veltet ut,
19And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)
19og det blev vitterlig for alle dem som bor i Jerusalem, så at hin aker på deres eget mål fikk navnet Hakeldama, det er blodaker.
20For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.
20For det er skrevet i Salmenes bok: Hans bolig bli øde, og ingen bo der, og: La en annen få hans embede!
21Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
21Derfor bør en av de menn som vandret sammen med oss i all den tid den Herre Jesus gikk inn og ut hos oss,
22beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
22like fra sin dåp ved Johannes inntil den dag da han blev optatt fra oss en av disse bør sammen med oss bli vidne om hans opstandelse.
23And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
23De stilte da frem to, Josef, som kaltes Barsabbas, med tilnavnet Justus, og Mattias.
24And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,
24Og de bad således: Du, Herre, som kjenner alles hjerter! vis oss hvem du har utvalgt av disse to
25to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.
25til å få del i denne tjeneste og apostelgjerning som Judas gikk bort fra for å gå til sitt eget sted!
26And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
26Så kastet de lodd mellem dem, og loddet falt på Mattias, og han blev regnet sammen med de elleve apostler.