1Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
1I herrer! gjør imot eders tjenere det som rett og rimelig er, for I vet at også I har en herre i himlene!
2Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
2Vær vedholdende i bønnen, så I våker i den med takksigelse,
3withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
3og bed også for oss at Gud må oplate oss en dør for ordet så vi kan forkynne Kristi hemmelighet, den for hvis skyld jeg og er i lenker,
4that I may make it manifest, as I ought to speak.
4forat jeg kan åpenbare den således som jeg bør tale.
5Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
5Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.
6Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
6Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver.
7All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
7Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,
8whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
8som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,
9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that [are done] here.
9tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra.
10Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
10Aristarkus, min medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas' søskenbarn, som I fikk pålegg om - når han kommer til eder, da ta imot ham -
11and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only [are my] fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
11og Jesus med tilnavnet Justus; iblandt de omskårne er disse de eneste medarbeidere for Guds rike som er blitt mig en trøst.
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
12Epafras hilser eder, han som er fra eders by, en Kristi Jesu tjener som alltid strider for eder i sine bønner, at I må stå fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;
13For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
13for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
14Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
14Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
15Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
15Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.
16And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
16Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!
17And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
17Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!
18The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
18Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!