American Standard Version

Norwegian

Galatians

3

1O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
1I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
2This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
2Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
3Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
3Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
4Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
4Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
5He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith?
5Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
6Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
6Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
7Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
7Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
8And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying,] In thee shall all the nations be blessed.
8Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
9So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
9Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
10For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.
10For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
11Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
11Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
12and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.
12men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
13Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
13Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
14that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
15Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.
15Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
16Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
16Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
17Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
17Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
18For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
18For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
19What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; [and it was] ordained through angels by the hand of a mediator.
19Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
20Now a mediator is not [a mediator] of one; but God is one.
20men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
21Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.
21Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
22But the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.
22men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
23But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
23Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
24So that the law is become our tutor [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
24Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
25But now faith that is come, we are no longer under a tutor.
25men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
26For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
26alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
27For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
27for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
28There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one [man] in Christ Jesus.
28Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
29And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.
29Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.