American Standard Version

Norwegian

Hebrews

7

1For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
1For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,
2to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
2han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,
3without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
3som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid.
4Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
4Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!
5And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:
5Og mens de av Levis barn som får prestedømmet, har et bud om å ta tiende efter loven av folket, det er av sine brødre, skjønt disse er kommet av Abrahams lend,
6but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
6så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.
7But without any dispute the less is blessed of the better.
7Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.
8And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
8Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever.
9And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
9Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;
10for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
10for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham.
11Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need [was there] that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
11Var det da fullkommenhet å vinne ved det levittiske prestedømme - for dette var folket bundet til ved loven - hvad trang hadde det da vært til at en annen prest skulde opstå efter Melkisedeks vis og ikke nevnes efter Arons vis?
12For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
12Omskiftes prestedømmet, da går jo nødvendigvis også en omskiftelse av loven for sig;
13For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
13for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
14For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
14det er jo kjent nok at vår Herre er oprunnet av Juda, og til denne stamme har Moses ikke talt noget om prester.
15And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,
15Og enn mere klart er det når det opstår en annen prest efter Melkisedeks vis,
16who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
16som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;
17for it is witnessed [of him,] Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
17for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
18For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
18For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -
19(for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
19loven førte jo ikke noget frem til fullkommenhet - og et bedre håp føres inn, så vi kan nærme oss til Gud.
20And inasmuch as [it is] not without the taking of an oath
20Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -
21(for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);
21for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis -
22by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
22så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
23And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
23Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
24but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
24men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,
25Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
25og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem.
26For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
26For en sådan yppersteprest måtte vi og ha, hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og ophøiet over himlene
27who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
27en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv.
28For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore.
28For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet.