American Standard Version

Norwegian

Luke

6

1Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.
1Det skjedde på den næst-første sabbat at han gikk gjennem en aker, og hans disipler plukket aks og gned dem ut med hendene og åt.
2But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?
2Da sa nogen av fariseerne: Hvorfor gjør I det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten?
3And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
3Og Jesus svarte og sa til dem: Har I da ikke lest hvad David gjorde da han var sulten, han selv og de som var med ham,
4how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?
4hvorledes han gikk inn i Guds hus og tok skuebrødene og åt, og gav også dem som var med ham? Og dem har ingen lov til å ete uten prestene alene.
5And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath.
5Og han sa til dem: Menneskesønnen er herre også over sabbaten.
6And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.
6Og det skjedde på en annen sabbat at han gikk inn i synagogen og lærte; og der var en mann hvis høire hånd var vissen.
7And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
7Men de skriftlærde og fariseerne lurte på ham, om han vilde helbrede på sabbaten, forat de kunde finne klagemål imot ham.
8But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
8Men han visste deres tanker, og han sa til mannen som hadde den visne hånd: Stå op og kom frem! Og han stod op og trådte frem.
9And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?
9Da sa Jesus til dem: Jeg spør eder om det er tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å spille det?
10And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did [so]: and his hand was restored.
10Og han så omkring på dem alle og sa til ham: Rekk din hånd ut! Og han gjorde så, og hans hånd blev frisk igjen.
11But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
11Men de blev rent rasende, og talte med hverandre om hvad de skulde gjøre med Jesus.
12And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.
12Og det skjedde i de dager at han gikk op i fjellet for å bede, og han var der hele natten i bønn til Gud.
13And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:
13Og da det blev dag, kalte han sine disipler til sig, og han valgte sig ut tolv av dem og gav dem navnet apostler:
14Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
14Simon, som han også gav navnet Peter, og hans bror Andreas, og Jakob og Johannes og Filip og Bartolomeus
15and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
15og Matteus og Tomas og Jakob, Alfeus' sønn, og Simon, som kaltes ivreren,
16and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;
16og Judas, Jakobs sønn, og Judas Iskariot, som blev forræder.
17and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;
17Og han gikk ned med dem, og han blev stående på en slette, og med ham en stor flokk av hans disipler og en stor mengde folk fra hele Judea og Jerusalem og fra havkanten ved Tyrus og Sidon,
18and they that were troubled with unclean spirits were healed.
18som var kommet for å høre ham og for å bli lægt for sine sykdommer; og de som var plaget av urene ånder, blev helbredet.
19And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed [them] all.
19Og alt folket søkte å få røre ved ham; for en kraft gikk ut fra ham og helbredet alle.
20And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [are] ye poor: for yours is the kingdom of God.
20Og han løftet sine øine på sine disipler og sa: Salige er I fattige; for Guds rike er eders.
21Blessed [are] ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed [are] ye that weep now: for ye shall laugh.
21Salige er I som nu hungrer; for I skal mettes. Salige er I som nu gråter; for I skal le.
22Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you [from their company], and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
22Salige er I når menneskene hater eder, og når de ikke vil vite av eder, og spotter eder og kaster eders navn fra sig som noget ondt, for Menneskesønnens skyld.
23Rejoice in that day, and leap [for joy]: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.
23Gled eder på den dag og spring av fryd! for se, eders lønn er stor i himmelen; for på samme vis gjorde deres fedre med profetene.
24But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
24Men ve eder, I rike! for I har allerede fått eders trøst.
25Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe [unto you], ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
25Ve eder, I som nu er mette! for I skal hungre. Ve eder, I som nu ler! for I skal sørge og gråte.
26Woe [unto you], when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
26Ve eder når alle mennesker taler vel om eder! for på samme vis gjorde deres fedre med de falske profeter.
27But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
27Men til eder som hører, sier jeg: Elsk eders fiender, gjør vel imot dem som hater eder,
28bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
28velsign dem som forbanner eder, bed for dem som taler ille om eder!
29To him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
29Når en slår dig på det ene kinn, så by og det andre frem, og når en tar din kappe fra dig, da nekt ham heller ikke kjortelen!
30Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
30Gi hver den som ber dig, og om en tar fra dig det som ditt er, da krev det ikke igjen!
31And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
31Og som I vil at menneskene skal gjøre imot eder, så skal og I gjøre imot dem.
32And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
32Og om I elsker dem som elsker eder, hvad er det å takke eder for? Også syndere elsker jo dem som dem elsker.
33And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.
33Og om I gjør vel imot dem som gjør vel imot eder, hvad er det å takke eder for? Også syndere gjør det samme.
34And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.
34Og om I låner til dem som I håper å få igjen av, hvad er det å takke eder for? Også syndere låner til syndere for å få like igjen.
35But love your enemies, and do [them] good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
35Men elsk eders fiender, og gjør vel og lån uten å vente noget igjen! så skal eders lønn være stor, og I skal være den Høiestes barn; for han er god mot de utakknemlige og onde.
36Be ye merciful, even as your Father is merciful.
36Vær barmhjertige, likesom eders Fader er barmhjertig,
37And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:
37og døm ikke, så skal I ikke dømmes, og fordøm ikke, så skal I ikke fordømmes; forlat, så skal eder forlates;
38give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.
38gi, så skal eder gis! et godt, stoppet, rystet, overfylt mål skal gis eder i fanget; for med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen.
39And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
39Han sa også en lignelse til dem: Kan en blind lede en blind? kommer de ikke begge til å falle i grøften?
40The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.
40En disippel er ikke over sin mester, men enhver som er full-lært, blir som sin mester.
41And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
41Og hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?
42Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother's eye.
42Hvorledes kan du si til din bror: Bror! la mig dra ut splinten som er i ditt øie, du som ikke ser bjelken i ditt eget øie? Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra ut splinten som er i din brors øie!
43For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
43For det er ikke noget godt tre som bærer dårlig frukt, og heller ikke noget dårlig tre som bærer god frukt.
44For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
44For hvert tre kjennes på sin frukt; en sanker jo ikke fiken av tornebusker, og en plukker ikke vindruer av tornekratt.
45The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil [man] out of the evil [treasure] bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.
45Et godt menneske bærer det gode frem av sitt hjertes gode forråd, og et ondt menneske bærer det onde frem av sitt onde forråd; for hvad hjertet flyter over av, det taler hans munn.
46And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
46Men hvorfor kaller I mig Herre, Herre, og gjør ikke det jeg sier?
47Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
47Hver den som kommer til mig og hører mine ord og gjør efter dem - hvem han er lik, vil jeg vise eder.
48he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.
48Han er lik et menneske som skulde bygge et hus, og som gravde dypt ned og la grunnvollen på fjell; og da det blev flom, brøt strømmen imot det hus, og den var ikke i stand til å rokke det, fordi det var godt bygget.
49But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.
49Men den som hører og ikke gjør derefter, han er lik et menneske som bygget sitt hus på bare jorden uten grunnvoll; og strømmen brøt imot det, og det falt straks, og det blev et stort fall da det hus falt.