American Standard Version

Norwegian

Matthew

6

1Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.
1Ta eder i vare at I ikke utøver eders rettferdighet for menneskenes øine, for å sees av dem; ellers har I ingen lønn hos eders Fader i himmelen.
2When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
2Derfor, når du gir almisse, da skal du ikke la blåse i basun for dig, som hyklerne gjør i synagogene og på gatene, for å æres av menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
3But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
3Men når du gir almisse, da la ikke din venstre hånd vite hvad din høire gjør,
4that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
4forat din almisse kan være i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
5And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
5Og når I beder, skal I ikke være som hyklerne; for de vil gjerne stå og bede i synagogene og på gatehjørnene, for å vise sig for menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
6But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
6Men du, når du beder, da gå inn i ditt lønnkammer og lukk din dør og bed til din Fader, som er i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
7And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
7Og når I beder, skal I ikke ramse op mange ord som hedningene; for de tror at de blir bønnhørt når de bruker mange ord.
8Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
8Gjør derfor ikke som de! for eders Fader vet hvad I trenger til, før I beder ham.
9After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
9Derfor skal I bede således: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn;
10Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.
10komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden;
11Give us this day our daily bread.
11gi oss idag vårt daglige brød;
12And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
12og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere;
13And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one.]
13og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde. For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen.
14For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
14For dersom I forlater menneskene deres overtredelser, da skal eders himmelske Fader også forlate eder;
15But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
15men dersom I ikke forlater menneskene deres overtredelser, da skal heller ikke eders Fader forlate eders overtredelser.
16Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.
16Når I faster, da skal I ikke gå med mørkt åsyn som hyklerne; for de gjør sitt ansikt ukjennelig, forat menneskene skal se at de faster; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
17But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
17Men du, når du faster, da salv ditt hode og vask ditt ansikt,
18that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
18forat ikke menneskene skal se at du faster, men din Fader, som er i lønndom; og din Fader, som ser i lønndom, skal lønne dig.
19Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
19Samle eder ikke skatter på jorden, hvor møll og rust tærer, og hvor tyver bryter inn og stjeler;
20but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
20men samle eder skatter i himmelen, hvor hverken møll eller rust tærer, og hvor tyver ikke bryter inn og stjeler!
21for where thy treasure is, there will thy heart be also.
21For hvor din skatt er, der vil også ditt hjerte være.
22The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
22Øiet er legemets lys; er ditt øie friskt, da blir hele ditt legeme lyst;
23But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
23men er ditt øie sykt, da blir hele ditt legeme mørkt. Er altså lyset i dig mørke, hvor stort blir da mørket!
24No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
24Ingen kan tjene to herrer; for han vil enten hate den ene og elske den andre, eller holde sig til den ene og forakte den andre; I kan ikke tjene Gud og mammon.
25Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
25Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete og hvad I skal drikke, eller for eders legeme, hvad I skal klæ eder med! Er ikke livet mere enn maten, og legemet mere enn klærne?
26Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?
26Se på himmelens fugler: De sår ikke, de høster ikke, de samler ikke i lader, og eders himmelske Fader før dem allikevel. Er ikke I meget mere enn de?
27And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?
27Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
28And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
28Og hvorfor er I bekymret for klærne? Akt på liljene på marken, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke;
29yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
29men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som en av dem.
30But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
30Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, skal han da ikke meget mere klæ eder, I lite troende?
31Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
31Derfor skal I ikke være bekymret og si: Hvad skal vi ete, eller hvad skal vi drikke, eller hvad skal vi klæ oss med?
32For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
32For alt slikt søker hedningene efter, og eders himmelske Fader vet at I trenger til alt dette.
33But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
33Men søk først Guds rike og hans rettferdighet, så skal I få alt dette i tilgift!
34Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
34Vær altså ikke bekymret for den dag imorgen! for den dag imorgen skal bekymre sig for sig selv; hver dag har nok med sin egen plage.