1And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
1Huan, Jesun a pai kawmin a pian tunga kipan mittaw khat a mu a.
2And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
2Huan, a nungjuiten a kiangah, Rabbi, mitto saa a pian kuan ahia thil hihkhial, hia mi hia, a nu leh a pan? a chi ua, a dong ua.
3Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3Jesun, Hiai min a hih khial kei, a nu leh a pan leng a hihkhail kei uh; Pathian nasepte a tung a latna ding ahi jaw.
4We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
4Sun a hihlaiin honsawlpa na I sep ding uhi; jan hi dekdekta ahi, huai hun chiangin kuamahin na a sem theikei ding uh.
5When I am in the world, I am the light of the world.
5Khovela ka om sungin khovel vak ka hi, a chi a, a dawnga.
6When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
6Huchibanga a gen khitin, leiah chil a sia a, chilin tungman a bawla, huan tungman tuh a mit ah a nuha, huan, a kiangah, Siloam dil ah vasil in, a chi a. (Siloam tuh, Sawl, chihna a hi)
7and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
7Huan, avapaia, a sila, mitvakin a hongkik nawnta hi.
8The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
8Huchiin, a vengte leh tumaa khutdoha mumuten, Hiai mi tu kawma khutdoh dohpa ahi ka hia? a chi ua.
9Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
9Midangin, Amah ahi vo oi, a chi ua. Midangin, A hi kei, a kibatpih ahi jaw, a chi ua. Aman, Huai amah ka hi, a chi a.
10They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
10Huan, amau a kiangah, Na mit bangchin ahia a hong vak? a chi ua.
11He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
11Aman, Jesu a chih un tungman a bawla, ka mitah a nuih a, Siloam dil ah vahoh in silin, a honchi a, huchiin, ka vahoha, ka sil a, mitvakna ka muta ahi, a chi.
12And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
12Huan, amau a kiangah, Amah kaw om ahia? a chi ua. Aman, Ka theikei, a chi a.
13They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
13Huai maa mittopa tuh Pharisaite kiangah a honpi ua.
14Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14Jesun tungman a bawla, a mit a hihvak ni Khawlni ahi a.
15Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
15Huchiin, Pharisaiten a mit a hongvak takdan a dong nawn ua. Aman a kiang uah, Ka mit ah tungman a koiha, ka sil, ka mu theita maimah hi, a chi a.
16Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them.
16Huan, Pharisai khenkhatin, Huai mi tuh Khawlni a tan louh jiakin, Pathiana kipan ahi kei, a chi ua. Khenkhatin bel, Mi khialin bangchin hichi bang thillamdang a hih thei dia? a chi ua. Huan, a kikhen ua, a kilangta uh.
17They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17Huan, mittopa kiangah, Na mit a hihvak, nang bangchi bangin amah na ngaihtuah? a chi nawn ua. Huan, aman, Jawlnei ahi, a chi a.
18The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
18Himahleh, Judaten a mit hongvak ta nu leh pa a sap masiah uh, mittaw a nahi hima, a mit a hongvakta chih, a tungtang thu a taksang kei uh.
19and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
19Huan, a nu leh a pa kiangah, Hiai mi, na tapa uh mitto saa piang ahi na chih uh ahi hia? Bangchin ahia tua a muh theih tak? Chiin a dong ua.
20His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20Huan, a nu leh a pan. Hiai tuh ka tapa uh ahi chih ka thei uh, mitto sain a piang chih leng ka thei uh;
21but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
21himahleh, bangchin ahia tua honmuh theih tak chih ka theikei uh, a mit hihvakpa leng ka thei sam kei uh; amah dong un; piching a hina; amah thu aman gen leh ake, a chi ua, a dawng uh.
22These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
22Judate a kihtak jiak un a nu leh a pan tuh huai thute a gen uhi; Judaten, huai ma himin leng, Amah jaw Kris ahi, chia gum a om leh, kikhopna in a nong ding chih a lemsa chit ngal ua.
23Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23Huai jiakin ahi, a nu leh a pan, Piching ahi, amah dong un, a chih uh.
24So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
24Huchiin, mittopa a sam nawn ua, a kiangah, Pathian phatin hiai mi jaw mi khial ahi chih ka thei uh, a chi ua.
25He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
25Huan, aman, Mi khial ahi hia hi lou ka theikei, thu khat ka thei, tumain ka mit a taw a, tuin ka mu theita hi, a chi a, a dawng a.
26They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?
26Huan, amau a kiang ah, Na tungah bangchin ahia a hih? Na mit bangchin ahia a hihvak? a chi ua.
27He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
27Huan, aman a kiang uah, Denin kon hilhta a ka, na thei nuam ngal kei ua; bang achia thei nuam nawn na hi ua? Nou leng a nungjuite hihsam na ut ua hia? Chiin, a dawng a.
28And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
28Huan, amau atai ua, Nang amah nungjui na hi, kou jaw Mosi nungjuite ka hi uh.
29We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
29Pathianin Mosi a houpih chih ka thei uh, hiai mi phiangsan koia hongkipan ahia ka theihsak kei uh, a chi ua.
30The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.
30Huan, huai min a kiang uah, Huaipen tak ahi, a lamdanna, koia hongkipan ahia na theih louh uh, kamit lah a hihvak ngei ngala.
31We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
31Pathianin mi khial thu a ngaikhe kei nak chih I thei uh; himahleh, kuapeuhin Pathian a limsaka, a deihlam a hih leh, Pathianin amah a ngaikhe nak hi.
32Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
32Khovel om tunga kipan kuaman mitto saa piang mit a hihvak nawn chih a kithei ngei kei.
33If this man were not from God, he could do nothing.
33Hiai mi Pathian kianga pawt a hih keileh, bangmah a hih theikei ding, a chi a, a dawnga.
34They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34Huan, amau a kiangah, Nang khial lumleta piang naka, nang non hilh vial maw? a chi ua, a dawng ua. Huchiin, amah tuh a delhkhe ta uh.
35Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
35Huan, a delh khia uh chih Jesun a naja a; huan, a zong khia a, Pathian Tapa na gingta hia? a chi a.
36He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
36Huan, aman, Pu, amah kua ahia, ka gintak theihna din? a chi a, a dawnga.
37Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
37Jesun a kiangah, Amah na mu khinta a, nang honhoupihpa ahi, a chi a.
38And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
38Huan, aman, Toupa, ka gingta hi, a chi a, amah a bia a.
39And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
39Huan, Jesun, Thukhen dingin hiai khovel ah hong ka hi, mittawte a mit uh a hong vakna ding leh, mitvakte a mit uh a hongtawtna dingin, a chi a.
40Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
40Huan, a kianga Pharisai omten, huai thu a jak un, a kiangah, Kou leng mittaw ka hi sam u maw? a chi ua.Huan, Jesun a kiang uah, Mittaw anahi tale uchiin khelhna na neikei ding uh, himahleh, Ka mu thei uh, tuin na chih jiakun na khelhna uh a om gige hi.
41Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
41Huan, Jesun a kiang uah, Mittaw anahi tale uchiin khelhna na neikei ding uh, himahleh, Ka mu thei uh, tuin na chih jiakun na khelhna uh a om gige hi.