1Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
1Huai thilte i lak ua takpetpeta gina om, mi tampiin a thu gelh ana tup uh,
2even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
2A tunga pata a mute leh thu nasemten honhilh bang un,
3it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
3Theophil aw, a bul apat bangkim chiantakin ka suia, kizom jelin nanga dingin kigelh leh a hoih ding, ka chi ahi;
4that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
4tumaa thu nang honhilh uh a dik ngelngel hi chih na theihna dingin.
5There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5Judia gam kumpipa Herod a dam laiin, Abija pawla mi a min Zakaria khat a om a; huaiin Aron tanute laka khat jiin a neia, a min tuh Elizabet ahi.
6And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6A nih un Pathian mitmuhin diktatin a om ua, gensiat beiin Toupa thupiak leh a dan tengteng juiin a omjel ua.
7And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
7Himahleh Elizabet a chin jiakin ta a neikei ua, a nih un upa pitak ahi tuak ngal ua.
8Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,
8Huan, hichibang ahi a, a pawlte hihdan bang jela Pathian maa siampua a gamtat laiin,
9according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
9siampu dan bangin Toupa biakina lut leh gimlim hal tuh a tan ahi a.
10And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
10Huan, gimlim hal hun laiin mipite a vek un inpua ah a na thum ua.
11And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of altar of incense.
11Huan, Toupa angel khat gimlim halna maitam taklama dingin a kiangah a kilak a.
12And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him.
12Huan, Zakariain a muh takin a lungjinga, lau leng a lau a.
13But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13Himahleh angelin a kiangah, Zakaria, lau ken, na nget jaka a om jiakin, na ji Elizabet in tapa a honneihsak dia, a min Johan na sak ding ahi.
14And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
14Huan, nang na nuamin na kipak dinga; amah a suahin mi tampi a kipak ding uh.
15For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15Toupa ngaihin mi lian ahi dia, uain leh ju himhim a dawn kei ding; a nu sung apat himin Kha Siangthouin a hongdim ding.
16And many of the children of Israel shall be turn unto the Lord their God.
16Israel suante tampi Toupa a Pathian lam uh a ngasak nawn ding a.
17And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient [to walk] in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared [for him].
17Huan, pate lungtang tate lam ngasak ding, mi chihmohte mi diktat pilna lam ngasak ding, Toupa dinga mi pite mansaa om sak dinga na bawl khol dingin Elija lungsim leh thilhihtheihna puin Toupa ma ah a pai ding. a chi hi.
18And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
18Huan, Zakariain angel kiangah, Huai bangchin ka thei dia? kei putek hi inga, ka ji leng pitek ahi ngala, a chi a.
19And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
19Huan, angelin a dawnga, a kiangah, Gabriel, Pathian maa ding jel ka hia; nang houpih ding leh, huai thu hoih honhilh dinga sawl ka hi.
20And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
20Ngaiin, ka thugente a huntaka hongtung ding, na gintak louh jiakin huai thilte a hongtun masiah na dai dide dia, pau leng na pau theikei ding, a chi a.
21And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
21Huan, vantang in Zakaria a nangak ua, Pathian biakin sunga a om sawt jiakin lamdang a sa mahmah ua.
22And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
22Huan, a hongpawtin a kiang uah thu a gen theita kei a; huchiin, biakin ah kha kilak a mu ahi chih a theita ua; huan, a kiang uah chiamtehna te a bawl a, pau theilouin a om lailai hi.
23And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
23Huan, hichi ahi a, a nasepna ni a kim takin a in ah a paita a.
24And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
24Huan, tua nite nungin, a ji Elizabet tuh a honggaita a, kha nga a buta a,
25Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon [me], to take away my reproach among men.
25Mi laka ka min se khuhna dingin, Toupan a honmuhin, hichibangin ka tungah a hihta, chiin.
26Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
26Huan, a kha gukna ah Pathianin angel Gabriel, Galili gama khua khat Nazaret a chih uah,
27to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27nungak siangthou khat kiangah a sawla, huai nungak tuh David suan mikhat a min Joseph toh ki kham ahi ua; nungak min tuh Mari ahi.
28And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord [is] with thee.
28Huan, angel tuh a kiangah a luta, Chibai, nang nakpitaka deihtuam: Toupa na kiangah a om, a chi a.
29But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
29Huan, huai thu jiakin a lunghimoh mahmaha, Bangchidana chibai honbuk a diam aw? chiin, a kingaihtuaha.
30And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
30Huan, angelin a kiangah, Mari, lau ken; Pathian lakah deihsakna na tang hi.
31And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
31Ngai in, na gai dia, tapa na nei dia, a min din Jesu na sa ding ahi.
32He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
32Amah mi lian a honghi dinga, Tungnungpen Tapa a chi ding uh; Toupa Pathianin a kiangah a pu David tutphah a pe dia.
33and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
33Jakob suante tungah khantawnin a lal dia, a gam in bei ni a neikei ding hi, a chi a.
34And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34Huan, Mariin angel kiangah, Hiai bangchin ahi dia? pasal lah neilou inga, a chi a.
35And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
35Huan, angelin a dawnga, a kiang ah, Kha Siangthou na tungah a hongtung dinga, Tungnungpen thilhihtheihnain a honliah khum ding, huai jiakin misiangthou hongpiang ding leng, siangthou Pathian Tapa, chihin a om ding, a chi a.
36And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.
36Huan, ngaiin, na sanggamnu Elizabetin leng a tek nungin tapa a paita; a ching a chihchih uh, tu kha a kha gukna a hita.
37For no word from God shall be void of power.
37Pathian thu pawt himhim thil hih theilouin a om kei ding, a chi a.
38And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
38Huan, Mariin, Ngai in, Toupa sikhanu ka hi, na thu bang jelin ka tungah tung hen, a chi a. Huan, angelin a paisanta.
39And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
39Huai laiin Mari a thou a, singtangah, Judia gama khua khat ah a hoh paha;
40and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
40Huan, Zakaria in ah a luta, Elizabet chibai a buk a.
41And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
41Huan, hichi ahia, Elizabetin Mari chibai buk a jak takin, a sung a naungek a tanga; huan, Elizabet tuh Kha Siangthouin a hongdimta; huan, aw ngaihtakin a kikou a,
42and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
42Nang numei sapsap din na hampha hi, na gil gah leng a hampha hi.
43And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
43Ka Toupa nu ka kianga na hong bangchidan ahia oi?
44For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
44Ngai in, non chibai buk husa ka bila a lut takin, a kipah jiakin naungek ka sungah a tang ahi.
45And blessed [is] she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
45A gingnu a hampha hi, a kianga Toupan thu a gen tuh tung ding a hih jiakin, a chi a.
46And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
46Huan, Mariin, Ka nuntaknain Toupa a pahtawi e,
47And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
47Ka kha leng ka Hondampa Pathian tungah a kipak mahmaha.
48For he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
48A sikhanu nam tom dan a mu a, a hehpiha; ngai in, tu nung siah khangthak tengtengin hampha honchi ding uh.
49For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.
49Amah Mi hatin ka tungah thil thupi tak honhih saka, a min leng a siangthou hi.
50And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
50A laudansiamte tuh khangthak tanin a hehpih jeljel.
51He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
51A banin a tha hatdan a ensaka, mi kisatheite tuh a lungtang gelna a hihdalhta.
52He hath put down princes from [their] thrones, And hath exalted them of low degree.
52A laltutphah ua lal tute a kai khia a, nam tomte tuh a pahtawita a.
53The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.
53Gilkial te thil hoihin a hihvah a, mihaute khut vuakin a pai mang sakta hi.
54He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
54A sikha Israel taksap awng tuh a huta, a zahngaihna theihgigena dingin.
55(As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
55I pipute kianga a gen bangin khantawin Abraham leh a suante lamah.
56And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
56Huan, Mari kha thum khawng a kiang ah a oma, huan, a in lamah a pai nawnta.
57Now Elisabeth's time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
57Huan, Elizabet nau suah a honghunta a; huchiin tapa a honneita a.
58And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58Huan, a vengte leh a sanggamten Toupan a hehpih mahmah chih a na ja ua, a kipahpih uh.
59And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.
59Huan, hichi ahia, a ni giat nin naungek zeksum dingin a hong ua; a min din a pa min mah Zakaria sak a tum ua.
60And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60Huan, a nun, Hi lou e, amah jaw Johan sak jawk ding ahi, a chi a, a dawng a.
61And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
61Huan, a nu kiangah, Na sanggamte lakah hiai min pu kuamah a om sam ua, a chi ua.
62And they made signs to his father, what he would have him called.
62Huan, a pa kiangah chiamtehnate bawlin, A min din bang sa lehang na deih a? a chi ua.
63And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
63Huan, lai gelhnapek a ngena, A min Johan ahi, chiin a gelh a.
64And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, blessing God.
64Huan, a vek un lamdang a sa mahmah uh. Huan, thakhatin a kam hongkihongin a lei a hongkiphel a, Pathian phatin a hongpau kheta a.
65And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
65Huan, a kim ua omte tengtengin a lau ta ua; Huchiin, huai thute tuh Judia gam singtang tengtengah a thang ta a.
66And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
66Huan, a za peuhmahin, a lungtang un a vei chiat ua, Huai naungek bangchi phet a honghi de aw? chiin. Huan, Toupa khutin amah a panpih ngala.
67And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67Huan, a pa Zakaria tuh, Kha Siangthouin a hongdima, a genkhol a,
68Blessed [be] the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
68Toupa, Israel Pathian, phatin om hen, a mite a honveha, tatna a siamsak a.
69And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
69A sikha David inkuanpihte lakah hotdamna ki a honbawlsaktak jiakin;
70(As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
70Tang laia kipan a jawlnei siangthoute kama, a gen bangin.
71Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71I doute lakah leh honhote tengteng laka hotdam-a i om ding thu,
72To show mercy towards, our fathers, And to remember his holy covenant;
72I pipute kianga achiam zahngaihna tangtungsak dingin leh a thukhun siangthou theigige dingin.
73The oath which he spake unto Abraham our father,
73I pu Abraham kianga a kichiam a.
74To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
74I doute laka a honbit saka, lau loua a na i sepna ding.
75In holiness and righteousness before him all our days.
75I dam sung teng a mit muha siangthou leh diktat taka omna dingin.
76Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
76A hi, Bawi, nang jaw Tungnungpen jawlnei a honchi ding ua; a lampi khawng bawl dingin Toupa maah na pai ding ahi ngala.
77To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
77A khelhnate uh ngaihdamna dia a mite kianga hotdamna theihna pe ding in.
78Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
78I Pathian lungtanga hehpihna jiakin, huchia tunglam akipan i tunga ni a tan chianga.
79To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
79Mial laka leh sihna lima tute tanvak ding leh khamuanna lampia i khete kalsuan sak dingin, a chi a.Huan, naungek tuh a hongkhang lian deuhdeuha, a kha lam a honghat hiaihiai a, Israelte kianga a hongkilak masiah gamdai ah a om gige.
80And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
80Huan, naungek tuh a hongkhang lian deuhdeuha, a kha lam a honghat hiaihiai a, Israelte kianga a hongkilak masiah gamdai ah a om gige.