1Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.
1Huan, huai laiin hichi ahia, Kaisar Augusta in khovel tengteng min khum ding thu a pia a.
2This was the first enrolment made when Quirinius was governor of Syria.
2Huai tuh Suria gama Kurinia gam ukpa a hih laia min khumna masapen ahi.
3And all went to enrol themselves, every one to his own city.
3Huchiin, mi tengteng a min uh khum dingin amau khua chiat uah a hoh ua.
4And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;
4Huan, Joseph leng, David inkuante leh a suan a hih manin Galili gama Nazaret khua akipanin, Judia gama David khua Bethlehem kichi ah a hoh ta a.
5to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.
5Mari a zikham gai san lai toh, min khum dingin.
6And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
6Huan, hichi ahia, huai laia a om lai un, a nauneih a honghunta a.
7And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
7Huan, a ta masain pasal a nei khe ta a; huan, puanin a tuama, khualbuka a tak louh jiak un gan an piakna ah a sial hi.
8And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
8Huan, huai gam mah ah belam chingmite a om ua, gamlak ah janin a belam uh a ching ua.
9And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
9Huan, Toupa angel khat a kiang uah a hongding a, Toupa thupinain a kim uh a tanvak a; huchiin a lauta mahmah ua.
10And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
10Huan, angelin a kiang uah, Lau kei unla, ngai un, mi chih adingin tanchin hoih kipahhuai mahmah ka hontut ahi.
11for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
11Tuniin nou adingin David khua ah Hondampa a piangta, amah Kris Toupa ahi.
12And this [is] the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
12Huan, hiai nou adingin chiamtehna ding ahi; naungek puana tuam, gan an piakna kuanga lum na mu ding uh, a chi a.
13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
13Huan, angel kiangah vana mipi hon a hongom khawm guih ua, Pathian a phat ua.
14Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.
14Tungnungpen ah Pathian thupi henla, leitunga a kipahpih mahmah mihingte lakah lemthu leng hen, a chi uhi.
15And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
15Huan, hichi ahia, angelten vana a paisan tak un, belam chingmiten, Tun ah Bethlehem kho phain pai lehang, Toupan thu a honhilh hongtung tuh i en ding uh, a kichi ua.
16And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
16Huchiin, a pai mengmeng ua, Mari toh, Joseph toh, gan an piakna kuanga naungek lum toh a vamu ua.
17And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.
17Huan, a vamuh un a naungek tanchin angelin a hilh tuh a gen thangta uh.
18And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.
18Huan, a za peuhmahin belam chingmite thugen lamdang a sa mahmah uh.
19But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
19Mariin bel thugen tengteng a lungtangin a ngaihtuah a, a vom gige a.
20And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.
20Huan, belam chingmiten angel hilh bang ngeia bangkim a muh ua a jak jiak un, Pathian pahtawi leh phat kawm jelin a kik nawnta ua.
21And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.
21Huan, a zek sumna ding ni giat a hongchinin, a min din, sula a om ma hima angelin a saksa, Jesu a sa uh.
22And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
22Huan, Mosi dan banga a kisiansakna ni uh a hongtunin, Jerusalem khua ah amah a vatonpih tou ua, Toupa kianga amah lan dingin.
23(as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
23(Toupa thu a, ta pasal sul hong peuhmah Toupa adinga seh a chi ding uh, chia gelh bangin),
24and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
24Toupa Dan thua gen banga vakhu kop khat hiam vapal nou nih hiam kithoihna lan dingin.
25And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
25Huan, ngai in, Jerusalem khua ah mi khat a min Sumeon a om a; huai mi tuh mi diktat tak leh Pathian limsak tak ahia, Israelte khamuanpa ding a ngak ngitnget a, a tungah Kha Siangthou a om hi.
26And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
26Huan, Toupa Kris a muh masiah jaw a si kei ding chih Kha Siangthouin a na thei sak him ahi.
27And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,
27Huan, Kha theihsakin Pathian biakin ah a valuta; naungek Jesu tuh a nu leh a pan Dan ngeina banga a tunga hihsak dinga a honpi lut lai un,
28then he received him into his arms, and blessed God, and said,
28aman a na-angpoma, Pathian a phata,
29Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;
29Toupa, tun ah na thu bang jelin, na sikha khamuang takin na pai sak dinga:
30For mine eyes have seen thy salvation,
30Na hotdamna ka mitin a muhtak jiakin,
31Which thou hast prepared before the face of all peoples;
31Huai mi chih muha na bawltak tuh;
32A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
32Jentelte kianga kilakna vak leh na mi Israelte thupina ding, a chi hi.
33And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him;
33Huan, naungek thu a gen tuh a nu leh a pan lamdang a sa mahmah ua.
34and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;
34Huan, Sumeonin amau a vual jawla, a nu Mari kiangah, Ngai in, hiai naupang Israel laka mi tampi pukna ding leh dinkhiakna dinga seh ahi, gensiata om chiamtehna hi dingin leng.
35yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
35(A hi, nang lungtang leng temsauin a dawt pailet ding a) huchia mi tampiin a lungtang ua a ngaihtuahte uh a latna dingin, a chi hi.
36And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
36Huan, mi khat, a min, Anna, jawlnei, Phanuel Tanu, Asher nama mi a oma; amah tuh tek tak ahi a, a nungak tawp nung siah a pasal kiangah kum sagih a oma,
37and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
37huan, kum sawmgiat leh kum li hial a methaia, aman tuh Pathian biakin pai san louin a sun a janin anngawl kawma thumin Pathian a be jel.
38And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
38Huan, huchihlaitakin amah a hongpaia, Pathian kiangah kipahthu a gena, Jerusalem tatna lamen peuhmahte kiangah Jesu tanchin a gen hi.
39And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
39Huan, Toupa dan jela thil tengteng a hih zoh un, Galili gama, amau khua Nazaret ah a kik nawnta uh.
40And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
40Huan, naungek a hongkhang lian deuhdeuha, a honghat hiaihiaia, pilnain a dimtaa, Pathian deihsakna tuh a tungah a omta hi.
41And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
41Huan, kum tengin, Paikan Ankuanglui hunin, a nu leh a pa Jerusalem khuaah a hoh jel ua.
42And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;
42Huan, amah tuh kum sawm leh kum nih a hihin dan ngeinain a hoh tou ua.
43and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
43Huan, ankuanglui akikhita a kik nawn lai un, naupang Jesun Jerusalem khuaah a om san a. A nu leh pan a theikei ua,
44but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:
44huchiin a pawl lak ua om hi nanteh a chi ua, ni khat lam a pai khin ua, a sanggamte uh leh a meltheihte uh lakah a zong uh.
45and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
45Huan, a muh louh jiak un zong kawmkawmin Jerusalem khuaah a kik nawnta ua.
46And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
46Huan, hichi ahi a, ni thum nungin, Pathian biakin ah, sinsakmite laka tu a, a thu uh na ngaikhiaa, amau thu dongin, a vamuta ua.
47and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
47Huan, a thu za peuhin a theihdan leh a dawndan lamdang a sa mahmah uh.
48And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.
48Huan, a nu leh a pan amah a muh un, lamdang a sa mahmah ua: huan, a nun, a kiangah, Ta aw, bangdia hichibanga honhih na hia? Ngai in, na pa leh ken lungkham takin kon zong uh, a chi a.
49And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father's house?
49Huan, aman a kiang uah, Bangdia honzong na hi ua? ka Pa ina ka om ding na theikei ua hia? a chi a.
50And they understood not the saying which he spake unto them.
50Huan, a kiang ua a thugen tuh a theisiam kei uhi.
51And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all [these] sayings in her heart.
51Huan, amau a jui suka, Nazaret khua a hongtung a, a thu uh mangin a oma. Huan, a nun huai thil tengteng tuh a lungtang ah a vom gige a.Huan, Jesu tuh a pil deuhdeuha, a honglian hiaihiaia, Pathian leh mihing deihsakin a om deuhdeuhta.
52And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
52Huan, Jesu tuh a pil deuhdeuha, a honglian hiaihiaia, Pathian leh mihing deihsakin a om deuhdeuhta.