American Standard Version

Paite

Matthew

15

1Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
1Huailai in, Jerusalem khua a om Pharisaite leh laigelhmite Jesu kiang ah a hong ua,
2Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
2Bangdia na nungzuite upate thugousiah a talek nak uh ahia? tanghou a nek chiang un a khut uh a sil ngeikei uh, a chi ua.
3And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
3Huan, aman tuh a kiang uah, Nou leng bang dia na thugousiah ziak ua Pathian thupiak a talek na hi ua?
4For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
4Pathian in, Na nu leh na pa zah in, Kuapeuh a nu hiam a pa hiam gensia tuh si ngeingei heh, a chi ngal a.
5But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given [to God];
5Nou bel, Kuapeuh a nu hiam a pa hiam kiang a, Non zatna ding Pathian kiang a piak a hita, chi peuhmah in,
6he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
6a nu leh a pa a zah ding a hikei, na chi ua. Huchiin na thugousiah ziak un Pathian thu tuh bangmahlou na suah uh.
7Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
7Nou lepchiahte, Isaiin na tungtang thu uh a na genkhol dik mahmah hi.
8This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.
8Hiai miten a kam un a hon zah ua, himahleh a lungtang un a hon gamlat uhi.
9But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
9Abang abang hileh, a thuhilhna uah mihing thupiak a hilh ziak un a hon biak uh a thawn mai ahi, chiin, a chi a, a dawng a.
10And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
10Huan, mipi a sam a, a kiang uah, Ngaikhia unla, na theisiam un;
11Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
11Kam a lut mihing hihnin a pang ahi kei; himahleh kam a pawt in, huai ngei in mihing a hihnin ahi zaw, a chi a.
12Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
12Huailai in a nungzuite a hongpai ua, a kiang ah, Pharisaiten huai thu a zak ua a lungkimlouhdan uh na thei hia? a chi ua.
13But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
13Aman tuh, Kung tengteng ka Pa van a om suanlouh tuh bohkhiak in a om ding.
14Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
14Amaute awlmoh kei un: mittaw makai ahi uh; huchi in mittaw in mittaw mah a pi leh kokhuk ah a ke khawm ding uh, a chi a, a dawng a.
15And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.
15Huan, Peter in a kiang ah, Huai gentehna thu hon hilhchian tanla, chi in a dong a.
16And he said, Are ye also even yet without understanding?
16Huan aman, Tutan a nou leng theihna neilou a om nalai na hi umaw?
17Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?
17Kam a lut peuhmah gil ah a ke khia a, dailenna ah paihkhiak in a om chih na theikei ua hia?
18But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
18Kam a pawtte bel lungtang a hong pawt ahi ua: huaite ngeingei in mihing a hihnin nak.
19For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
19Lungtang a kipan in ngaihtuahna giloute, tualthahnate, angkawmnate, kingaihnate, guktaknate, heknate, gensiatnate a hong pawt nak;
20these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
20huaite ahi mihing hihnin; khut sil lou a an nek in mi a hihnin kei, a chi a.
21And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
21Huan, Jesu hiai a kipan a pawt a, Tura leh Sidon uk ah a paita.
22And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
22Huan, ngaidih, huai gam a kipan Kanan numei khat a hong pawt a, Toupa, David Tapa, ka tungah zahngai in, ka tanu dawi in lungkhamhuaipi in a man a, chi in, a kikou a.
23But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
23Aman bel kam khat in leng a dawngkei. Huan, a nungjuite'n, I nung ah a kikou a kikou ngal a, paisak mai tanla, chi in a hon ngen ua.
24But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
24Aman bel, Israel nam lak a belam mangte kiang lou ngal ah sawl ka hikei a chi a, a dawng a.
25But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
25Himahleh, numei tuh a hong pai a, Toupa hon huh in, chi in, chibai a buk a.
26And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
26Huan, aman, Tate tanghou laksak a, uite kiang a paih a kilawm kei, a chi a, a dawng a.
27But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
27Huan, aman, Toupa, hih jaw ahi a; himahleh, uiten leng a pu uh dohkan a kipan a tanghou nen kia a ne jel sam ve ua oi, a chi a.
28Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
28Huaitak in Jesun a kiang ah, Numei, na ginna thupi na tel e; na deih bang tak in na tungah om hen, a chi a, a dawng a, Huchi in a tanu tuh, huaihun ngei in a hong damta.
29And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
29Huan, Jesu huai a kipan a pai a, Galili dil kiang a hongtung a: huan, tang ah a paitou a, huailai ah a tuta a.
30And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at this feet; and he healed them:
30Huan, mipi tampitak, khebaite, mittawte, pautheiloute, piangsualte leh midang tampi honpi in, a kiang ah a hongpai ua; huan, a na hihdam chiatta.
31insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.
31Huchi in, mipin pautheiloute hong pau a, piangsualte hong hoih a, khebaite khe a pai a, mittawte'n hon mutheita uh chih a muh un lamdang a sa mahmah ua; huchi in Israelte Pathian tuh a phatta uh.
32And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint on the way.
32Huan, Jesun a nungjuite a sam a, Mipite tu in ni thum ka kiang ah a omta ua, nek ding bangmah a neihlouh jiak un, ka hehpih mahmah; anngawl in ka paisak utkei hi, huchilou in jaw lamkal ah a bah kha ding uh, a chi a.
33And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?
33Huan, nungjuiten tuh a kiang ah, Mipi hiai zahzah vahna khop tanghou hu zahzah gamdai ah koi a kipan in i mu dia? A chi ua.
34And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
34Huan, Jesun a kiang uah, Tanghou phel bangzah na nei ua? A chi a. Huan, amau tuh a kiang ah, Phel sagih, nga neu tawmchik toh, a chi ua.
35And he commanded the multitude to sit down on the ground;
35Huan, aman tuh lei a tu ding in mipite thu a pia a.
36and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
36Huan, tanghou phel sagih leh ngate a la a, kipahthu a gen a, a balkham a, nungzuite kiang ah a pia a, huan nungjuiten mipite kiang ah a pe sawn uh.
37And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
37Huan, a vek un a ne ua, a vah chiat ta ua; anek val nen uleng, bawmpi sagih dim a ngah uh.
38And they that did eat were four thousand men, besides women and children.
38A nete tuh numei leh naupang simlouh in, piching ngen leng sangli ahi uh.Huan mipite a sawl mang nung in long ah a tuang a. Magadan gam a hongtungta.
39And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
39Huan mipite a sawl mang nung in long ah a tuang a. Magadan gam a hongtungta.