1At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
1Huai laitakin kumpipa Herodin Jesu tanchin a na ja a, a sikhate kiangah.
2and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him.
2Tua tuh Baptispa Johan ahi ve; misi laka kipan thou nawn te ei ve; huaijiakin huai thilhihtheihnaten amah sem ei ve, a chi a.
3For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
3Herodin a unau Philip ji Herodia jiakin Johan a man a, a hena, suangkulh ah a na khumta hi.
4For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
4Johanin a kiangah, Amah na neih a siang kei e, a chihsak jiakin.
5And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
5Huan, Johan tuh hihlup ut mahleh mipi a kihta a, jawlneia a bawl jiak un.
6But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.
6himahleh, Herod pianni a hongtunin Herodia tanu tuh a lai ah a lama, Herod a kipaksakta a.
7Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
7Huai a hihjiakin a ngetpeuh mah pe dingin kichiamin thu achiamta.
8And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
8Huan, aman tuh a nu hasotin, hiai ah kuangin Baptispa Johan lutang honpia in, achia.
9And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;
9Huan, kumpipa tuh a lungkhamta a, himahleh a thuchiamte leh a ankuang umpihte jiakin piakding thu a pia a,
10and he sent and beheaded John in the prison.
10Huchiin mi a sala, Johan lutang a tansak a.
11And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
11huan a lutang tuh kuangin a honla ua, numei naupang kiang ah a pia ua, amah tuh a nu kiang ah a paipihta.
12And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.
12Huan, a nungjuite a luang a hongla ua, a vui ua, huan Jesu a vahilh uh.
13Now when Jesus heard [it], he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard [thereof,] they followed him on foot from the cities.
13Huan, Jesun huai a jak in, hiai akipan longin gamkeu lamah a pai tuamta a. Himahleh, mipin a jak tak un khua a kipan khea paiin a juita ua
14And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.
14Huchiin amah tuh a hongpai khiak leh mipi thupi tak a mu a, a hehpih mahmah a, a damlou uh a hihdam saka.
15And when even was come, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.
15Huan, nitak lam a honghihin nungjuite a kiangah a hongpai ua. Hiai mun gamkeu ahi a, ni lah a kaita ngala, khua khawngah paiin amau a ding nek ding a lei theihna ding un mipite paisak tanla, a chi ua.
16But Jesus said unto them, They have no need to go away; give ye them to eat.
16Jesun bel a kianguah, A pai mang uh kiphamoh kei, noumau nek ding pia un, a chi a.
17And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
17Huan, amau tuh a kiangah. Hiai ah tanghou phel nga leh nga nih kia i nei uh, a chi ua.
18And he said, Bring them hither to me.
18Huan, aman tuh. Hiai ah ka kiangah honla un, a chi a.
19And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.
19Huan, loupa tunga tu dingin mipite tuh thu a pia a, tanghou phel nga leh nga nih tuh a la a, van lam enin a vualjawl a, a balkhama, tanghoute tuh nungjuite kiangah a pia a, huan nungjuiten mipite kiangah a pia ua
20And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
20Huan, a vek un a ne ua, a vah chiatta ua; a nek val neng khawng uh leng bawmpi sawm leh nih dim a ngah uh.
21And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.
21A nete tuh, numei leh naupang sim louhin, piching ngen leng sangnga khawng ahi uh.
22And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
22Huan, mipite a sawl mang khit in a pai maa gal khat lama napai masa dingin nungjuite longah a tuangsak teitei a.
23And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
23Huan, mipite tuh a sawl mang nungin thum dingin tang ah a tuamin a pai tou a, huan nitaklam a honghihin huai lai ah tuh amah kiain a omta a.
24But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.
24Long tuh dil lai takah a omta a; huihin a hilou lama a sawn jiakin tuikihawtin a septa a.
25And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.
25Huan, phalvak ding kuan laiin, dil tungah khein a paia a kiang lam uh a honjuan a.
26And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
26Huan, nungjuiten amah dil tunga khe a a pai a muh un, Sikha ahi; chiin a buai ua, lauin a kikou ta uh.
27But straightway Jesus spake unto them, saying Be of good cheer; it is I; be not afraid.
27Himahleh, Jesun amau a houpih paha, Khamuang takin om un, keimah ka hi, lau kei un, a chi a.
28And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto the upon the waters.
28Huan, Peterin a dawnga, Toupa, nang na hih leh, tui tungah nang kianga hongpai thu honpia in, a chi a.
29And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
29Huan aman, Hongpai ve, a chi a, Peter tuh longa kipan a kuma, Jesu kiang lam juanin tui tungah khein a paia.
30But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
30Himahleh, huih nung tuh a muhin a lau a, huan, tum din a kisa a. Toupa, honhondam in chiin a kikouta a.
31And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
31Huan, Jesun a sawk paha, amah a lena a kiang ah Nang gin tawm, bangdia ging lah na hia? achia.
32And when they were gone up into the boat, the wind ceased.
32Huan longa a tuan uh leh huih tuh a daita maia.
33And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
33Huan, longa omten, Pathian Tapa na na hi taktak ve, chiin, amah a bia uh.
34And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret.
34Huan, gal khat lama a kai uleh, Genesaret gam a hongtung ua.
35And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick,
35Huan, huai muina miten amah a theih tak un, huai kim gam tengteng ah mi a sawl ua, damloutengteng a kiangah a honpi ua;Huan, a puan mong bek khoih theih a ngen ngutngut ua; huan a khoih peuhmah tuh a hongdam jel uh.
36and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.
36Huan, a puan mong bek khoih theih a ngen ngutngut ua; huan a khoih peuhmah tuh a hongdam jel uh.