1I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
1Mai anglal, mangav tumendar te rhugin tume but pala sa le manushenge ai te naisin leske anda sa le manush.
2for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
2Trobul te rhugisavas andal amperatsi, ai anda sa kodola kai poronchin, saxke te avel ame iek traio lasho ai trankilo, ai te traiisaras vorta angla Del.
3This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
3Ke kodia si vorta drago le Devleske amaro skepitori,
4who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
4ke wo mangel sa le manush te aven skepime, ai te zhanen o chachimos.
5For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus,
5Ke ferdi iek Del si, ai iek manush kai anel andek than le manushen ai le Devles, kodo manush si O Jesus Kristo.
6who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;
6Ke wo diape te pochinel te aven savorhe skepime. Ai mangliape vriama kai sas thodini te sikavel ke O Del mangel sa le manush te aven skepime,
7whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
7anda kodia me o Pavlo, ek pasturi ai ek apostle tradino sim te sicharel kodolen kai Nai Zhiduvuria pa pachamos ai pa chachimos. Chi xoxavav, o chachimos phenav!
8I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
8Mangav vari kai le manush te rhuginpe, te vazden le vas te rhuginpe vuzhe ilesa, bi xoliariko ai bi chingarako.
9In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
9Ai mangav vi le zhuvlia te vuriarenpe malades, prostovanes, ai te na keren barimata penge balensa, ai te na thon pe pende but sumnakai, perli, vai tsalia kai si kuchi.
10but (which becometh women professing godliness) through good works.
10Numa te keren lashe dieli sar zhuvlia kai mothon ke pachanpe ando Del, ai keren leski buchi.
11Let a woman learn in quietness with all subjection.
11Le zhuvlia trobul te ashunen, ai te sichon ando kalmo, ai te keren so si lenge phendo.
12But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
12Chi mangav e zhuvli te sicharel, vai te poronchil po mursh, numa te na phenen kanchi.
13For Adam was first formed, then Eve;
13Ke chaches o Adam sas kerdo o pervo, ai Eve pala leste.
14and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
14Ai o Adam nas atsado, numa e Eve sas atsadi, ai sas doshali angla Del.
15but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
15Numa e zhuvli avela skepime kana avela la glati , numa te inkerela ando pachamos, ande dragostia, ai ando vuzhimos, ai ando prostomo.