1For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
1O Zhidovisko zakono si sar ek patreto kai sikavel le lashe dieli kai si te aven. Le rasha dine podarki po altari ka Del sa data, bersh pala bersh. Numa le podarki chi kerde le manushen vorta ai chi skepisarde le manushen.
2Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
2Te kodola podarki dine ka Del dashtisarde te len lendar le bezexa, won chi mai avena doshale le bezexeske, ai won chi mai den podarki.
3But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year.
3Kana won dine le podarki swako bersh, serenaspe kai sas le bezex inker,
4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
4ke o rat le zhigenange nashti lel lendar le bezexa.
5Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
5Kana O Kristo avilo ka e lumia, wo phendia: "O Del, Tu chi manges le zhigeni mudarde vai le podarki dine te luvudin tut. Tu kerdian murho stato ai gata te des sar ek podarka po altari.
6In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure:
6Tu chi san plachardo le zhigenensa kai sas mudarde vai phabarde ai dine sar podarki po altari te len lendar le bezexa.
7Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
7Porme phendem, 'Me avilem te kerav so tu manges, O Del. Si ramome ando Zhidovisko zakono kai kerava so manges.'"
8Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),
8Porme O Kristo phendia, "Tu chi manges le zhigeni mudarde vai le podarki dine te luvudin tut pala o bezex. Tu chi san plachardo lensa." Kadala dieli kerdion ke o zakono phenel te keren kadia.
9then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
9Porme wo phendia, "Me avilem te kerav so tu manges ma te kerav." Wo pharhadia o pervo kontrakto ai dia ek nevo kontrakto.
10By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10Amare bezexa si vuzharde ai ame sam vuzhe ke O Kristo dia pesko stato sar ek podarka ka Del. Wo kerdia les ferdi iek data.
11And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:
11Sa le rashai beshen anda punrhende swako dies, mudaren le zhigeni ai den podarki po altari. Won den le saikfielo podarki sa data. Kadala podarki nashti len lendar lenge bezexa.
12but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
12Numa O Kristo dia pesko traio ka Del iek data pala amare bezexa sar ek sakrifis, ai porme beshlo tele kai e rig e chachi le Devlesko,
13henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
13ai azhukerel leske duzhmanonge te aven thodine tela leske punrhe.
14For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
14Ai pala iek sakrifis wo kerdia sa kodolen vorta angla Del sa data, ai won avena kerde swunto.
15And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
15O Swunto Duxo phendia amenge kadia, ke wo phenel,
16This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he,]
16"Kadia si o nevo kontrakto kai kerava lensa. Kana kodia dies avela, phenel le Devles, thava murhe zakonuria ande lenge ile, ai ramov le pe lengi goji."
17And their sins and their iniquities will I remember no more.
17Porme wo phenel, "Chi serav ma lenge bezexa ai lenge shubimata na mai."
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
18Chi mai trobul le podarki po altari ke amare bezexa si iertimele.
19Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
19Murhe phral, akana ame zhanas kai zhas andre ando swunto than ke o rat le Jesusosko sas dino.
20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
20Kadia si o nevo drom kai si freshko ai del traio, ke O Kristo phuterdia e zanavesk kana shindili ande donde de opral zhi tele -lesko stato- te mekel ame te zhas andre ka o swunto than le Devlesko.
21and [having] a great priest over the house of God;
21Si ame ek Baro Rasha kai poronchil po kher le Devlesko.
22let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
22Aven, zhas andre pasha Del le ilosa o chacho ai pherdo pachamasko. Ke lesko rat vuzhardia ame ai ke amaro stato sas xalado le paiesa o vuzho.
23let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
23Akana ame sai dikhas angle ka o skepimos kai O Del shinadia amenge, inkeras amaro pachamos ai pachas, ai sai phenas le kaver manush kai o skepimos si amaro, ai O Del kerel so Wo phenel.
24and let us consider one another to provoke unto love and good works;
24Pala so wo kerdia amenge, ame trobul te zhutis iek kavreste te sikavas e dragostia ka le kaver manush ai te keras o lashimos.
25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting [one another]; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
25Zhan kai khangeri kana le manush chidenpe andek than ande khangeri, chi keren sar uni kai chi zhan kai khangeri, pechin iek kavreste sar dikhen o dies pashol kana O Kristo avela palpale.
26For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
26Te mai keras o bezex mai iek data ai mai iek data kana premisardiam ai zhangliam o chachimos, nas chi iek podarka te lel amendar le bezexa.
27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
27Numa le manush trobul te beshen anda punrhende angla Del ai po kodo dies O Del phenel lenge, "Tume san doshale" ai le iaga le iadoske phabola len ai sa leske duzhmanon.
28A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on [the word of] two or three witnesses:
28Kana o manush chi kerdia o zakono le Mosesosko, wo sas mudardo bi la milasa pala le vorbi katar dui vai trin marturia.
29of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
29Ai suguro tume sai zhanen ke vari kon kai phirel po Shav le Devlesko, kerdia sar nai kanchi o rat le kontraktosko kai vuzhardo les, ai kerdia sar o rat nas swunto, ai asanas pe leste ai marenas mui pa Swunto Duxo. O Swunto Duxo kai anel e mila le Devleski ka le shave le Devleske.
30For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
30Ke ame zhanas kai O Del phendia, "Me pochinav palpale so si te avel lenge." Ai mai iek data phendia, "Le Devles phenela kon si doshalo mashkar lesko narodo."
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
31Si e darai diela te perel ande le vas le Devlesko o zhuvindil!
32But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
32Seren tume sar sas ande kodola dies kana ashundian o chachimos. Chinuisardian but.
33partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
33Le manush asanas pe tumende ai marde tume. Kana le kaver chinuisarde, tume chinuisardian lensa.
34For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.
34Sas tume mila anda lende kai sas ande temnitsa. Sas tume o raduimos kana chire dieli sas line tumendar. Ke tume zhanglian kai avela tume vari so mai mishto ando rhaio kai beshel sa data.
35Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
35Chi meken cho pachamos te merel, chiri pochin avela baro.
36For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
36Trobul te azhukeren ai te na aterdion. Kana kerdian so manglia O Del tumendar, O Del del tume so shinadia tumen.
37For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
37O Swunto ramomos phenel, "Pe xantsi vriama wo avela palpale.
38But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
38Numa o manush kai kerel vorta angla mande traiil ando pachamos, ai te zhal dur mandar, me chi plachaia ma lesa."
39But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
39Ai ame sam nai anda lende kai zhan dur lestar ai si xasarde, numa si ame pachamos te avas skepime katar e kris le bezexeski.