American Standard Version

Romani: New Testament

Hebrews

13

1Let love of the brethren continue.
1Drago tumenge iek kavreske sa data.
2Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
2Na bustren te aven lashe le streinonge ai meken le te beshen ando cho kher. Uni manush sas le le angelon ando lenge khera bi te zhanen les.
3Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are illtreated, as being yourselves also in the body.
3Seren tume kodola ande temnitsa, gindin pa lende sar te sanas tu ande temnitsa lensa. Den tume goji ka kodola kai chinuin ke kolaver manush kerde nasul pe lende. Tu sai chinuis sakadia.
4[Let] marriage [be] had in honor among all, and [let] the bed [be] undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.
4Savorhe trobul te respektin o meritimos. O Del dosharela kodola kai keren zhungale le statosa ai kurvisia, ai kodola kai chi keren vorta ando meritimos.
5Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
5Beshen dur katar e dragostia le lovenge, ai aven raduime pala so si tume. Ke O Del phendia, "Shoxar chi faltiv tut, vai chi mekav tu korkorho."
6So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
6Anda kodia, sai phenes, "Le Devles si murho zhutitori. Chi darav katar vari so kai o manush sai kerel pe mande."
7Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
7Seren tume kodola kai sicharde tume E Vorba le Devleski. Gindin pa lende ai sar won traiisarde angla Del ai pachaiepe ando Del, zumaven te pachas ando Del sar lende.
8Jesus Christ [is] the same yesterday and to-day, [yea] and for ever.
8O Jesus Kristo si saikfielo arachi, adies, ai sa data.
9Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
9Na mek le xoxamle sicharimata te ingeren tume po drom kai nai vorta angla Del. Amare ile aven zurale katar o mishtimos le Devlesko, ai nai katar le zakonuria pa xabe, so te xas, o zakono kai chi zhutisardia kodola kai zumade kodia.
10We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
10Si ame ek altari, o trushul kai O Kristo sas karfome, kai kodola mai roden o skepimos te keren so phenel o Zhidovisko zakono, won chi aven zhutisarde.
11For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest [as an offering] for sin, are burned without the camp.
11Tela le zakonuria le Zhidovonge o baro rasha andino o rat katar le mudarde zhigani ando swunto than sar ek sakrifis pala le bezexa, numa le staturia le zhigenange si phabarde avri anda o foro.
12Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
12Ai vi O Jesus chinuisardia ai mulo avrial o foro kai lesko rat vuzhardo ame katar amare bezexa.
13Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
13Aven, zhas ka leste avrial o foro (avrial o raduimos la lumiako) ai te avas lazhav lesa ai te chinuis lesa.
14For we have not here an abiding city, but we seek after [the city] which is to come.
14Ke kadia lumia nai amaro kher. Ame dikhas karing amaro kher ando rhaio kai beshel sa data.
15Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.
15Das naisimos ka Del sa data pala O Jesus Kristo. Amari podarki ka leste si te das o naisimos, ai te das o luvudimos ka lesko anav.
16But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
16Sa data keren o lashimos ai chi bustren te zhutin kodola kai trobul o zhutimos. Ke kodola sakrifikaturia plachal le Devles.
17Obey them that have the rule over you, and submit [to them]: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this [were] unprofitable for you.
17Keren sar tumare bare pasturia phenen tumenge, ke won musai den atweto ka Del sar won len sama tumare duxuria. Won trobun te phenen ka Del so kerde. Keren anda kodia ek raduimos lenge, ai na nekazo, te nekezhin, kodia chi zhutil tume.
18Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
18Rhuginpe ande amende. Amaro ilo phenel amenge ke sam vorta. Ame mangas te keras vorta sa data.
19And I exhort [you] the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.
19Rhugin tume ande mande mai but te avava palpale tumende mai sigo.
20Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, [even] our Lord Jesus,
20O Del si O Del la pachako, wo vazdino amaro Devles O Jesus anda le mule. O Jesus si o lasho pastuxo le bakrange, lesko rat kerdia o nevo kontrakto kai beshel sa data.
21make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.
21O Del la pachako del tume swako lasho diela kai trobul tu te keres leski voia, ai wo kerel ande amende so plachal les pala O Jesus Kristo. Ai ka Kristo avel o luvudimos. Sa data ai sagda! Amen.
22But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.
22Murhe phral, mangav tumendar te ashunen kadala vorbi kai zhutin tume. Kadia si o skurto lil.
23Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
23Mangav tume te zhanen kai o Timote anklisto avri andai temnitsa. Te avela mai sigo, anava les mansa kana avava te dikhav tume.
24Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
24Tradav tumare bare pasturia ai sa kodolen kai si shave le Kristoske but bax, zor ai sastimos. Le shave le Devleske andai Italia kai si katse mansa traden tume but bax, zor ai sastimos.
25Grace be with you all. Amen.
25Te avel tume savorhen o mishtimos le Devlesko.