1Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus;
1Murhe phral, O Del alosardia tume, ai tho che ginduria karing O Jesus, kai si o Apostle ai o Baro Rasha amaro pachamasko.
2who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
2O Del alosardia O Jesus te avel o Baro Rasha ai O Jesus kerdia sa so manglia O Del lestar, sar o Moses podaisardia ando kher le Devlesko.
3For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
3Numa O Jesus si les mai luvudimos sar o Moses, sar o manush kai kerel o kher shukar premil mai luvudimos sar o kher.
4For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
4Ai but manush sai keren khera, numa ferdi O Del kerdia swako fielo.
5And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
5O Moses kerdia mishto e buchi le Devleski ando kher le Devlesko, numa wo sas ferdi ek podaitori, ai leski buchi sas te sikavel so sas te avel mai palal.
6but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
6Numa O Kristo, O Shav le Devlesko, si O Baro kai poronchil le Devlesko kher. Ai ame sam le Devlesko kher, te inkeras amaro raduimos ai amaro pachamos zhando gor ando Del. Kadia si amaro azhukerimos.
7Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
7O Swunto Duxo phenel, "Te ashunes lesko glaso adies,
8Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
8na zuravos cho ilo, na zhas kontra O Del, sar tumaro phure dada kerde kai chi mangle le Devleski dragostia, ai marenas mui ande pusta kana wo zumadia le.
9Where your fathers tried [me] by proving [me,] And saw my works forty years.
9Tumare phure dada zumade ma ai zumade murhi rhavda, ai dikhle murhe bucha shtarvardesh bersh.
10Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
10Pala kodia, simas xoliariko lensa, ai phendem, "Won chi gindin pa mande, ai lenge ginduria si nasul. Won chi haliaren so phenav lenge."
11As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
11Simas xoliariko lensa ai me phendem mange, "Won chi avena andre ai hodinin mansa."
12Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
12Murhe phral, arakhen tume, te na arakhes o nasulimos ande chi iek manush mashkar tumende, ke o ilo kai chi pachal ingerel les dur katar O Del o zhuvindil.
13but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
13Zhutin iek kavreste. De duma swako dies iek kavresa kana si vriama, ai cho ilo chi avela zuralo, ai chi peres ando atsaimos le bezexesko.
14for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
14Ke ame sam le Kristoske te inkeras amaro pachamos ande leste sa data zhando gor, sar pachaiam ame ande leste mai anglal.
15while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
15E Vorba le Devleski phenel, "Adies, te ashunes lesko glaso, na mek cho ilo te avel zuralo sar tumare phure dada kerde ande pusta, kana won chi kerde so manglia O Del lendar."
16For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
16Kon sas kodole manush kai ashunde o glaso le Devlesko ande pusta, ai chi mangle te keren so manglia O Del lendar? Sa le manush kai avile andai Egypt le Mosesosa.
17And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
17Kasa sas O Del xoliariko shtarvardesh bersh? Sas kodolensa kai kerde bezex ai mule, ai sas gropome ande pusta.
18And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
18Ai kaske phenelas O Del, kana armandino ek solaxasa, "Nashti zhan ande phuv kai Wo shinadia lenge." Sas kodolensa kai chi kerde so manglia O Del.
19And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
19Ai sostar chi gele andre te hodinin lesa, ke won chi pachaiepe.