American Standard Version

Romani: New Testament

John

16

1These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
1Me phendem tumenge kadala dieli, saxke te na rimon tume.
2They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
2Won shudena tume avri andal Synagoguria: ai vi avela e vriama, kai kon godi mudarela tume gindila ke kerel vorta angla Del.
3And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
3Ai won kerena kadia, ke chi zhangle chi le Dades, ai chi man.
4But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
4Me phendem tumenge kadala dieli, saxke kana avela e vriama, tume serenape kai phendem tumenge. Me chi phendem tumenge pa kadala dieli de anda gor, ke me simas tumensa.
5But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
5Numa akana zhavtar karing kodo kai tradia ma; ai chi iek anda tumende chi phushel ma, "Kai zhas?"
6But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
6Numa ke phendem tumenge kadale dieli, tumaro ilo nekezhisailo.
7Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
7Numa phenav tumenge o chachimos: mai mishto avela tumenge te zhavtar: ke te na zhavatar, O Zhutitori chi avela tumende; numa te zhavatar, tradava les tumende.
8And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
8Ai kana avela, sikavela le narodoske ke shubinpe pa bezex, pa so si vorta, ai pai kris le Devleski.
9of sin, because they believe not on me;
9Won shubinpe pa bezex, ke chi pachanpe ande mande;
10of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
10pa so si vorta, ke me zhav ka murho Dat, ai ke chi mai dikhena ma;
11of judgment, because the prince of this world hath been judged.
11pai kris, ke o baro kadala lumiako dino lo pe kris.
12I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
12Mai si ma inker but dieli te phenav tumenge, numa nashtin te haliaren le akana.
13Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, [these] shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
13Kana O Swunto Duxo le chachimosko avela, wo ingerela tume ande sa o chachimos: ke wo chi dela duma pa peste; numa phenela so godi ashunel: ai phenela tumenge le dieli kai avena.
14He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare [it] unto you.
14Wo luvudila man: ke lela so si murho, ai phenela tumenge.
15All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare [it] unto you.
15So godi kai si O Dat, murho si: anda kodia phendem, "Te lel so si murho, ai te phenela tumenge."
16A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
16"Mai xantsi vriama, ai chi mai dikhena ma; ai porme mai xantsi vriama, ai dikhena ma, ke me zhav ka Dat."
17[Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
17Pe kado divano uni anda leske disiplonge denas pe duma won de won. Ai mothonas, "So znachil so phenel amenge, mai xantsi vriama, ai chi mai dikhena ma, ai porme mai xantsi vriama, ai dikhena ma, ke me zhav ka Dat?"
18They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
18No won phende "So znachil so phenel, mai xantsi vriama? Ame chi zhanas pa soste del duma."
19Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?
19O Jesus zhanelas ke mangenas te phushen lestar, ai phendia lenge, "Tume phushen iek kavrestar so phendem. "Mai xantsi vriama ai chi mai dikhena ma, ai porme mai xantsi vriama, ai dikhena ma?"
20Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
20Chachimasa, chachimasa, me phenav tumenge, tume rovena ai suspinina ai le lumia raduilape; tume avena nekezhime, numa tumaro nekazo parhudiola ai avela raduimos.
21A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
21E zhuvli kana si te avel la glata nekezhime la, ke lako chaso avilo: numa kana o tsinorho arakhadilo, chi mai serelpe ka chino, pala raduimos kai si la, ke iek manush kerdilo ande lumia.
22And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
22No vi tume akana san nekeshime: numa mai dikhava tume, ai tumaro ilo raduilape, ai khonik chi lela tumendar tumaro raduimos.
23And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.
23Kana avela kodo dies tume chi mai phushena mandar khanchi. Chachimasa, chachimasa, me phenav tumenge, so tume mangena katar O Dat ande murho anav, wo dela tumen.
24Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
24Zhi akana tume chi manglian khanchi ande murho anav: mangen, ai avela tumen dino; saxke te pherdiol tumaro raduimos.
25These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
25Me phendem tumenge kadala dieli andel paramicha: numa e vriama avela, kana chi mai dava tumensa duma andel paramichi, numa dava tumensa duma vorta pa Dat.
26In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
26Kana kodia dies avela tume mangena ande murho anav: ai chi phenav tumenge, ke rhugiva ma ka Dat anda tumende:
27for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
27Ke O Dat leske drago tumenge, ke sanas tume drazhi mange, ai tume pachaian tume ke me avilem katar Del.
28I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
28"Me avilem katar O Dat, ai avilem ande lumia: numa akana zhavtar andai lumia, ai zhav ka Dat."
29His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.
29Leske disipluria phende leske, "Eta tu des duma akana vorta, ai chi des duma andel paramichia.
30Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
30Akana zhanas ke tu zhanes swako fielo, ai ke chi trobul vari kon te phushel tu vari so: anda kodia ame pachas ame ke tu avilian katar O Del."
31Jesus answered them, Do ye now believe?
31O Jesus phendia lenge, "Tume pachan akana?
32Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and [yet] I am not alone, because the Father is with me.
32Eta, e vriama avela, ai vunzhe avili, kai avela swako ande tumende respiime, pe peski rik, ai mekena ma korkorho; numa chi sim korkorho, ke O Dat si mansa.
33These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
33Me phendem tumenge kadala dieli, saxke te avel tume e pacha ande mande. Tume avena zumade ande lumia: numa na daran; ke me nirisardem pe lumia!"