American Standard Version

Romani: New Testament

Luke

21

1And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
1O Jesus vazdia le iakha, ai dikhlia le barvale manushen thonas penge love ande gono ande tampla.
2And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
2Ai vi dikhlia ek chorhi phivli sar tholas dui xarkune kotora.
3And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
3Ai phendia, "Phenav tumenge chachimasa, kacha chorhi phivli thodia mai but de sar savorhe;
4for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
4Ke le barvale thode xantsi love anda lengo barvalimos; numa woi thodia so godi sas la te traiil.
5And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
5Uni zhene denas duma pal tampla, sar shukarenas o tampla le lashe baxensa ai podarki kai dine ka Del, O Jesus phendia lenge,
6As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
6"Sa so dikhena avela pherdo, chi ashela iek bax po kaver." Won phushen lestar,
7And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?
7"Gazda, kana kerdiola kodia? Che semno avela kana kerdiona kodola?"
8And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: go ye not after them.
8O Jesus phendia, "Arakhen tume, te na atsaven tume khonik, ke but avena ande murho anav, phenenas, "Me sim o Kristo!" E vriama pashili, na len tume pala lende.
9And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
9Kana ashunena ke marenpe ai vieste kai marenpe ande uni thana, Na Daran; ke kodia musai te kerdiol, numa nai inker o gor.
10Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
10Antunchi O Jesus phendia lenge, "Iek them marelape aver themesa; ai iek amperetsia marelape avria amperetsiasa:
11and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
11Ai izdrala e phuv zurales, ai ande but thana chi avela dosta te xan, ai avela but naswalimos, ai kerdionape zhungale bucha kai chi mai dichilia, ai avela bare semnuria ando cheri.
12But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
12Numa mai anglal sar kodola dieli, lena tume le manush ai chinuina tume, dena tume kal synagoguria, thona tume andel temnitsi, angerena tume anglal la amperatsi ai le bare le foroske pala murho anav.
13It shall turn out unto you for a testimony.
13Kodola kerdiona tumenge saxke te aven marturia.
14Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
14Na gindin tume mai anglal so te phenen, ai na daran.
15for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
15Ke dava tume le vorbi ai e goji, kai tumare duzhmaia nashti den ando gor vai te mothon ke nai kadia.
16But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
16Vi tumaro dat ai tumari dei purhila tume, ai tumare phral, ai tumare niamuria, ai tumare vortacha; ai mudaren buten anda tumende.
17And ye shall be hated of all men for my name's sake.
17Avena gratsia savorhenge pala murho anav.
18And not a hair of your head shall perish.
18Numa chi xasavola chi iek bal anda tumaro shero.
19In your patience ye shall win your souls.
19Ai kai inkerena zhando gor tume skepina tumaro traio le Devlesa.
20But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
20Kana dikhena ke le thema chidenape te marenpe pe Jerusalem, antunchi zhanen ke Jerusalem sigo avela peradi.
21Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
21Antunchi kodola kai si ande Judea trobula te nashen andel plaia; ai kodola kai si mashkaral ande Jerusalem trobula te zhantar; ai kodola kai si ande niva te na aven andel foruria.
22For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22Ke kodola diesa avena diesa chorhe, ai te kerdiol so godi sas ramome.
23Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
23Nasul le zhuvliange kai si pharia glatasa, ai kodolen kai si le glate pe chuchi ande kodola dies! Ai avela baro nekazo ando them, ai xoli pe kado narodo.
24And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
24Le manush avena mudarde katar e sabia, ai aver avena line ai thode ande temnitsa mashkar sa le thema; ai le manush kai Nai Zhiduvuria phiren le punrhensa pai Jerusalem, zhi kai getolpe lenge vriama.
25And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
25"Kerdiola semnuria ando kham, ai ando shunuto, ai andal chererhaia; ai pe phuv avela dar mashkar le thema, kai chi mai zhanena so te keren. E maria ai le talazuria keren bunto;
26men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
26le manush merena daratar ke zhanena so kerdiola pe phuv; ke e putiera le chereski izdrala.
27And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27Antunchi dikhena sar O Shav le Manushesko avela pel nuveria putierasa ai barimasa.
28But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
28Kana kadala dieli nachinaina te kerdiol, antunchi dikhen opre, ai vazden tumaro shero, ke tumaro skepimos pashelo."
29And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
29O Jesus phendia lenge ek paramichi, "Dikhen e pruing le figengi, ai sa le khash;
30when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
30sar barion ai anklen patria, tume dikhen ai zhanen ke o milai pashelo.
31Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
31Sakadia, kana dikhena kadala dieli ke kerdion, zhanen ke e amperetsia le Devleski pashela.
32Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
32Chachimasa, phenav tumenge, kadia vitsa chi nakhela zhi pon chi kerdion kadala dieli.
33Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
33O cheri ai e lumia nakhena, numa murhe vorbi shoxar chi nakhena.
34But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
34Arakhen tume! Na meken tumaro ilo te pherdiol pachiva ai mol, ai nekazo kadale traiosko, ai kodo dies avela pe tumende kana chi zhanen.
35for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
35Ke kodo dies avela sar iek selia pe sa kodola kai beshen pe sa e lumia.
36But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
36Arakhen tume! Ai rhugin tume sagda, saxke te avel tume zor te na kerdiol tumenge sa kadala dieli, ai te beshen ande punrhende angla Shav le Manushesko."
37And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
37E diese O Jesus sicharelas ande tamplo; ai e riat zhalas te beshel pe plaiin kai busholas Masleni.
38And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
38Ai sa o narodo diminiatsi avile leste ande tampla te ashunen leste.