American Standard Version

Romani: New Testament

Matthew

28

1Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
1Pala Sabat kana phuterdilo o dies. O pervo dies le kurkosko, e Maria Magdalena ai e kaver Maria gele te dikhen ka greposhevo.
2And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
2Kote izdraias e phuv zurales, ke ek angelo le Devlesko avilo tele anda rhaio, ai spidias palpale o bax, ai beshlo pe leste.
3His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
3Strefialas sar o rhunjito, ai leske tsalia sas parne sar o iiv.
4and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
4Le zhene kai meklesas te len sama, daraile kadia de zurales ta izdranas ai kerdile sar mule manush.
5And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
5O angelo phendias le zhuvliange, "Na daran, zhanav ke roden te dikhen le Jesusos kai mulo po trushul.
6He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.
6Nai katse, wushtilo, sar kai phendias, Aven ai dikhen o than kai sas.
7And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
7Zhan sigo ai phenen leske disiplonge, ke wo wushtilo andai martia, ai zhal mai anglal tumendar ande Galilee, kote si te dikhen les, na bustren so phendem tumenge.
8And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
8Grebisaile te zhantar katar o greposhevo ande dar numa vi veselo sas, nashle te phenen leske disiplonge.
9And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.
9O Jesus avilo ande lengo drom, dias le dies lasho. Avile leste, ai dine changa angla leste, thode le vas pe lesko punrhe, luvudinas les ai preznainas les.
10Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.
10O Jesus antunchi phendias lenge, "Na daran, zhan ai phenen murhe phralenge te zhan ande Galilee, kote si te dikhen ma."
11Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.
11Zhi pon le zhuvlia sas po drom. Uni andal ketani kai lenas sama ka greposhevo gele palpale ando foro, ai phende le bare rashange so godi kerdiliape.
12And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
12Le rasha le bare avile andek than le phurensa kai poronchin ai dinepe duma so te keren. Dine but love kal ketani.
13saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
13Ai phende lenge, "Mothon ke leske disipluria, "Avile ande riat, ai chorde lesko stato zhi pon tume sovenas."
14And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care.
14Te aresela kado divano ka o guvernori Pilate, pachas les ame ai mekas te avel beda pe tumende."
15So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, [and continueth] until this day.
15Le ketani line le love, ai kerde so phende lenge, kado divano phendo mashkar le Zhiduvuria zhi adies.
16But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
16Le desh u dui disipluria gele ande Galilee pe plai kai O Jesus tradias le.
17And when they saw him, they worshipped [him]; but some doubted.
17Kana dikhle les, luvudisarde ai preznaisarde les. numa uni chi pachanas.
18And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
18O Jesus avilo pasha lende ai phendias lenge, "Sa e putiera ando rhaio ai pe phuv si dini mande.
19Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
19Anda kodia, zhan ai keren disipluria anda sa le thema, bolen le ando anav le Dadesko, le Shavesko, ai le Swuntone Duxosko.
20teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
20Sikaven le te keren so godi phendem tumenge, ai na bustren ke tumensa sim, zhi ando gor la lumiako."