American Standard Version

Romani: New Testament

Philemon

1

1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
1Katar o Pavlo, kai si phanglo le Jesus Kristoske, ai katar amaro phral o Timote. Tuke Philemon, amaro kuchi vortako, ai kai keres buchi amensa, ai kai khangeri kai chidelpe ande cho kher,
2and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
2ai amare pheiake e Apphia, ai ka Archippus kai marelpe amensa ando pachamos:
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3O Del amaro Dat ai le Devles Jesus Kristo te del tume o lashimos ai e pacha.
4I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
4Swako data kai rhugiv ma, murho kuchi Philemon, da ma goji tute, ai naisiv murhe Devleske.
5hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5Ke ashunav e dragostia kai si tu sa le Devleske narodoske, ai o pachamos kai si tu ando Jesus Kristo.
6that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
6Ai mangav katar O Del o traio kai inkerel tu amensa katar o pachamos te kerel te zhanas mai mishto sa le mishtimata kai si ame ande amaro traio le Kristosa.
7For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
7Chiri dragostia, murho phral, dia man but raduimos ai zor! Ke raduisardian o ilo le Devlesko narodoske.
8Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
8Anda kodia, marka, pala Kristo me sim ivia te mothav tuke so trobul te keres.
9yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
9Numa ke mange drago tuke, mangav vari so tutar. Sar sim me o Pavlo, iek manush phuro, ai katse ande temnitsa, ai akana ek manush phanglo le Jesus Kristoske.
10I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
10Me mangav tutar vari so le Onesimeske, ke wo si murho shav ando Jesus Kristo; ke me kerdilem lesko dat ando Del katse ande temnitsa.
11who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
11Mai anglal wo chi trobulas tu, numa akana trobul ame, vi tut ai vi man.
12whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
12Ai tradav les tute akana, premin les, sar te avilino iek kotor anda mande.
13whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
13Me manglemas te inkerav les pasha mande, zhi kai sim ande temnitsa ai te zhutil ma ande cho than.
14but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
14Numa chi manglem te kerav kanchi bi te phushav tutar, chi mangav te thav tu pe zor te keres mange mishtimos, ke mange mai drago te keres tu anda tute.
15For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;
15Amborim o Onesimus sas lino tutar pe xantsi vriama, saxke te avel tusa porme sagda;
16no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
16ke akana wo ma nai ferdi iek prosto sluga, numa mai but lo de sar iek sluga: wo si akana iek kuchi phral, ai mange defial drago lo, numa tuke trobul te avel mai but vi sar sluga, ai vi sar phral ando Kristo.
17If then thou countest me a partner, receive him as myself.
17Te jinesa man sar cho vortako, premisar les sar te premisardianas man.
18But if he hath wronged the at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
18Ai te shubisailo vari so karing tute, vai te kamela tuke vari so, tu jin pa mande.
19I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
19Me, murhe vastesa tradav tuke kado divano. Me, o Pavlo, pochinava tuke palpale, ai chi trobul te dav tu goji ke tu kames mange cho traio.
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
20E, phrala, mangav ma tutar, ker mange kado mishtimos ande dragostia le Kristoski. Raduisar murho ilo, sar iek phral ando Jesus Kristo!
21Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
21Ke me pachav ma, ke ande kado lil kai ramov tuke, akana te keresa so mangav tutar, ai vi zhanav ke keresa mai but.
22But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
22Ai ande kodia lashar i mange iek soba ke pachav ma ke O Del ashunela tumare rhugimata, ai dela te avav pale tumensa.
23Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
23O Epaphras, kai si mansa ande temnitsa le Jesus Kristoske tradel tuke but bax, zor ai sastimos.
24[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
24Ai vi o Marko, o Aristarchus, o Demas, ai o Luk, murhe vortacha kai keren mansa buchi.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25O mishtimos amaro Devlesko Jesus Kristo te avel tumensa. Amen.