American Standard Version

Romani: New Testament

Romans

4

1What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
1Apo so te mothas, so lia o Abraham amaro dat?
2For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
2Te avilino o Abraham arakhlo vorta katar O Del palal dieli kai kerdia, sai kerdino barimata, numa nashtil te kerel barimata angla Del. Chaches E Vorba le Devleski mothol.
3For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
3"O Abraham pachaiape ando Del, ai O Del jinelas les vorta pala pesko pachamos."
4Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
4O manush kai kerel buchi si les pochin; kodia pochin nai jindi sar iek podarka ivia, numa kerdia buchi pala late.
5But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
5Numa kana iek manush bi te kerel buchi thol ferdi pesko pachamos ando Del, ai O Del jinel vorta le bezexa leske, O Del dikhel lesko pachamos te jinel les sar vorta angla leste.
6Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
6Ai kadia si kai o David del duma pa raduimos le manushesko, kai O Del jinel les vorta bi te lel sama so kerel:
7[saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
7"Raduime te aven kodola kai O Del iertisardia lenge shipki, ai kai iertisardia lenge bezexa. Raduime o manush kai O Del chi jinel lesko bezex.
8Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin.
8Kado mishtimos si ferdi le manushenge kai si semno pe lende, vai vi le manushenge kai nai semno pe lende?
9Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
9Akana so phendiam ke O Del jinel le Abrahamos sa vorta, ke lel sama ka lesko pachamos." (Gen 15:6).
10How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
10Kana kodia diela kerdili? Sas mai angla vai mai palal kana Abraham sas semno pe leste? Nichi mai palal, numa mai anglal.
11and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;
11O Abraham sas les dino o semno te dichol, kodia sas o semno te sikavel ke O Del jinelas les sa vorta pala pesko pachamos mai anglal sar te avel semno pe leste, o Abraham kai si o dat sa kodolenge kai pachanpe ando Del, bi te aven semnome, kodia si kodola kai nai ferdi ke si semnome, numa ke lenpe pala traio le pachamasko ke sar amaro dat, o Abraham traiisardia mai anglal sar te avel semnome.
12and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
13O Del shinadia le Abrahamoske ai kodolenge kai aven pala leste ke e lumia avela lenge. Kodo shinaimos na ke o Abraham kerdia o zakono, numa ke sas jindo sa vorta katar O Del pala pesko pachamos.
13For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
14Te avilino kodola kai keren o zakono ferdi won te len so sas shinado. Apo o pachamos intaino lo, ai so sas shinado katar O Del nas te mol kanch.
14For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
15Ke o zakono anel e xoli le Devleski; Numa kotse kai nai zakono, nai chi bezexa.
15for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
16Anda kodia so sas shinado katar O Del sas pala pachamos, saxke te avel ek podarka ivia katar O Del, ai te avel lashi sas kodolenge kai avena katar o Abraham. Na ferdi kodolenge kai keren o zakono, numa vi kodolenge kai pachanpe sar o Abraham pachaiape, o Abraham si amaro dat savorhenge;
16For this cause [it is] of faith, that [it may be] according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
17Sar mothol E Vorba le Devleski, "Kerdem anda tute o dat bute themengo." Wo si amaro dat angla Del ande kodo kai pachaiape, O Del kai del o traio le mulen, ai kerel te avel so nas shoxar.
17(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, [even] God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
18O Abraham pachaiape ai azhukerelas, kana nas kanch te azhukerelas, ai kerdilo kadia "O dat bute themengo" Vorta sar O Del phendiasas leske, 'Avela but narodo pala tute.'
18Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.
19Pashte iek shel bershengo sas; numa lesko pachamos chi kovliolas kana delas pe goji ka pesko stato, kai sas vunzhe sar mulo, ai e Sarah kai nashtilas te avel la glate.
19And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;
20Chi xasardo pesko pachamos, ai pachalaspe ande so shinadiasas leske O Del; inker lesko pachamos bariolas, ai naisilas le Devles.
20yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
21Pachalaspe zurales ke O Del si les e putiera te kerel so shinadia.
21and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
22Anda kodia o Abraham pala pesko pachamos, sas jindo vorta katar O Del.
22Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
23Numa kadala vorbi "jindo sar vorta" nas ferdi ramome leske,
23Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
24Sas ramome vi amenge, ai iame sam jinde sa vorta, ame kai pachas ande leste kai vazdia andai martia ka traio O Jesus amaro Del.
24but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
25Sas dino kai martia pala amare bezexa, ai sas andino palpale ka traio amenge te kerel anda amende vorta angla Del.
25who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.