1But speak thou the things which befit the sound doctrine:
1Numa tu sichar o chachimos kai si ande Vorba le Devleski.
2that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
2Phen le phure murshenge te arakhenpe, ai te aven respektime, ai lashe, ai te beshen ando pachamos, ande dragostia, ai te avel les rhavda.
3that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
3Ai phen vi le phuria zhuvliange te traiin malades, ai te na pupuin, ai te na machon, numa trobul te sicharen so si lasho;
4that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
4saxke te sicharen le boriorhan te aven lenge drago, lenge rhom, ai lenge glati,
5[to be] sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
5ai te aven lashia, ai vuzhia, ai te len sama mishto katar penge khera, ai te lenpe pala penge rhom, saxke te na mothol khonik nasul pai Vorba le Devleski.
6the younger men likewise exhort to be sober-minded:
6Ai vi mang katar le terne mursh te aven lashe.
7in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine [showing] uncorruptness, gravity,
7Ai vi tu trobul te sikaves ande soste godi o mishtimos, ai vi trobul te aves chachimasa, ai te na keres phirasa kana divines pa Del.
8sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
8Ai phen vorbi chache, saxke te na mothon ke nai mishto, ai kadia che duzhmaia avela lenge lazhav, ke nashti mothona chi iek nasulimos pa amende.
9[Exhort] servants to be in subjection to their own masters, [and] to be well-pleasing [to them] in all things; not gainsaying;
9Ai trobul le slugi te pachan o mui penge gazdango, ai te aven lensa lashe ande soste godi; ai chi trobul te den le atweto palpale zhungales.
10not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
10Ai chi trobul te choren lendar kanchi, numa trobul te sikaven sagda ke lashe le ai ke pachan o mui, saxke te avel o luvudimos ande soste godi ande Vorba le Devleski amaro skepitori.
11For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
11Ke O Del sikadia pesko lashimos te skepil pe swako manush.
12instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
12Ke o lashimos le Devlesko sicharel ame te mekas o traio o chorho, ai le dieli kadala phuviake te traiisaras pe kadia phuv iek traio lasho, vorta, ai te beshas pasha Del.
13looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
13O lashimos le Devlesko sicharel ame te traiisaras vorta zhi kai avel o dies kai azhukeras. O dies kai sikadiola o luvudimos amare bare Devlesko ai amare skepitoresko o Jesus Kristo.
14who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
14Wo diape pala amende, saxke te ankalavel ame andal bezexa, ai te kerel anda amende iek narodo vuzho kai si ferdi lesko, ai manush kai mangen te keren o mishtimos.
15These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
15Sichar sa kodola vorbi bi darako te zhutis le manushen kai ashunen tute, vai te mothos lenge lenge dosha, ai na mek kanikas te rimol tu.