American Standard Version

Russian 1876

1 Corinthians

11

1Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
1Будьте подражателями мне, как я Христу.
2Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
2Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
3But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
3Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава – муж, а Христу глава – Бог.
4Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
4Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
5But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.
5И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
6For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
6Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной илиобритой, пусть покрывается.
7For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
7Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
8For the man is not of the woman; but the woman of the man:
8Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
9for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
9и не муж создан для жены, но жена для мужа.
10for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.
10Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею , для Ангелов.
11Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
11Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
12For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
12Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же – от Бога.
13Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
13Рассудите сами, прилично ли женемолиться Богу с непокрытою головою ?
14Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
14Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
15But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
15но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
16But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
16А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
17But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
17Но, предлагая сие, не хвалю вас , что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
18For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
18Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь вцерковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
19For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
19Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
20When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:
20Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
21for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
21ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
22What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.
22Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
23For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
23Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
24and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
24и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
25In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink [it], in remembrance of me.
25Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите,когда только будете пить, в Мое воспоминание.
26For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.
26Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Онпридет.
27Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
27Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
28But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
28Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
29For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
29Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждаяо Теле Господнем.
30For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
30От того многие из вас немощны и больны и немало умирает.
31But if we discerned ourselves, we should not be judged.
31Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
32But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
32Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
33Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
33Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
34If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
34А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.