1Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
1Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
2Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
2Знаете, что когда вы были язычниками, тоходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
3Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4Дары различны, но Дух один и тот же;
5And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
5и служения различны, а Господь один и тот же;
6And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
6и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
7Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
8Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
9иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
10иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
11Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
13For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
13Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и всенапоены одним Духом.
14For the body is not one member, but many.
14Тело же не из одного члена, но из многих.
15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
15Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
16И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
18Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
19And if they were all one member, where were the body?
19А если бы все были один член, то где было бы тело?
20But now they are many members, but one body.
20Но теперь членов много, а тело одно.
21And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
21Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
22Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
23и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;
24и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
25дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it.
26Посему, страдает ли один член, страдают с ним всечлены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
27И вы – тело Христово, а порознь – члены.
28And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.
28И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами,во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные , также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?
29Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
30Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.
31Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.