American Standard Version

Russian 1876

1 Corinthians

16

1Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
1При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
2Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
3And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
3Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
4and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
4А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
5But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
5Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
6У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
7Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
8В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
9for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9ибо для меня отверста великая и широкая дверь, ипротивников много.
10Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
10Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
11Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
12А что до брата Аполлоса, я очень просилего, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
14Let all that ye do be done in love.
14Все у вас да будет с любовью.
15Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
15Прошу вас, братия(вы знаете семейство Стефаново, чтооно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
16that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
16будьте и вы почтительны к таковым и ковсякому содействующему и трудящемуся.
17And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
17Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
18For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
18ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
19The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
21The salutation of me Paul with mine own hand.
21Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
22If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
22Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маранафа.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.