1And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
1И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
2I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it]: nay, not even now are ye able;
2Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,
3for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
3потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не почеловеческому ли обычаю поступаете?
4For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
4Ибо когда один говорит: „я Павлов", а другой: „я Аполлосов", то не плотские ли вы?
5What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
5Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, черезкоторых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
6I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
6Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
7So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
7посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.
8Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
8Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
9For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.
9Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
10According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
10Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем ; но каждый смотри, как строит.
11For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
11Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
12But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
12Строит ли кто на этом основании из золота, серебра,драгоценных камней, дерева, сена, соломы, –
13each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.
13каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потомучто в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
14If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
14У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
15If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
15А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
16Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
16Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
17If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
17Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм – вы.
18Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
18Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
19Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.
20and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.
20И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.
21Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
21Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:
22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
22Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, – все ваше;
23and ye are Christ's; and Christ is God's.
23вы же – Христовы, а Христос – Божий.