1Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
1Итак каждый должен разуметь нас, какслужителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
2Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
2От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
3But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
3Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.
4For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
4Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем неоправдываюсь; судия же мне Господь.
5Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
5Посему не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
6Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not [to go] beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.
6Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
7For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?
7Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
8Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.
8Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
9For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
9Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
10We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
10Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
11Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
11Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
12and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
12и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мыблагословляем; гонят нас, мы терпим;
13being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
13хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.
14I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
14Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
15For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet [have ye] not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.
15Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
16I beseech you therefore, be ye imitators of me.
16Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
17For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
17Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви.
18Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
18Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
19But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.
19но я скоро приду к вам, если угоднобудет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
20For the kingdom of God is not in word, but in power.
20ибо Царство Божие не в слове, а в силе.
21What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
21Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости?