American Standard Version

Russian 1876

1 Peter

2

1Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
1Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, илицемерие, и зависть, и всякое злословие,
2as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
2как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
3if ye have tasted that the Lord is gracious:
3ибо вы вкусили, что благ Господь.
4unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
4Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
5ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
5и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
6Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
6Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
7For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
7Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
8and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
8о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
9But ye are a elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for [God's] own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:
9Но вы – род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
10who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
10некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
11Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lust, which war against the soul;
11Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
12having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
12и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, зачто злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши,прославили Бога в день посещения.
13Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;
13Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
14or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
14правителям ли, как от него посылаемым для наказанияпреступников и для поощрения делающих добро, –
15For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
15ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, –
16as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
16как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
17Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
17Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
18Servants, [be] in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
18Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
19For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
19Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
20For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted [for it], ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
20Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
21For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
21Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
22who did no sin, neither was guile found in his mouth:
22Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
23who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:
23Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
24who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
24Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
25For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
25Ибо вы были, как овцы блуждающие(не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.