American Standard Version

Russian 1876

1 Peter

1

1Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
1Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии,Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
2according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
2по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
3Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,
4unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
4к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
5who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
5силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
6Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
6О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
7that the proof of your faith, [being] more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:
7дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
8whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
8Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
9receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
9достигая наконец верою вашею спасения душ.
10Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that [should come] unto you:
10К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,
11searching what [time] or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
11исследывая, на которое и на какое время указывалсущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.
12To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angel desire to look into.
12Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.
13Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
13Посему,(возлюбленные), препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
14as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in [the time of] your ignorance:
14Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
15but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
15но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.
16because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
16Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.
17And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man's work, pass the time of your sojourning in fear:
17И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятносудит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
18knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;
18зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
19but with precious blood, as of a lamb without spot, [even the blood] of Christ:
19но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,
20who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake,
20предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,
21who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
21уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.
22Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
22Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,
23having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
23как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.
24For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
24Ибо всякая плоть – как трава, и всякая слава человеческая – как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
25But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
25но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.