American Standard Version

Russian 1876

1 Timothy

2

1I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
1Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
2for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
2за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
3This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
3ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
4who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
4Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
5For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus,
5Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
6who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;
6предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое времясвидетельство,
7whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
7для которого я поставлен проповедником и Апостолом, – истину говорю во Христе, не лгу, – учителем язычников в вере и истине.
8I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
8Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева исомнения;
9In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
9чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос , не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
10but (which becometh women professing godliness) through good works.
10но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
11Let a woman learn in quietness with all subjection.
11Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
12But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
12а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
13For Adam was first formed, then Eve;
13Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
14and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
14и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
15but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
15впрочем спасется через чадородие, если пребудет ввере и любви и в святости с целомудрием.