American Standard Version

Russian 1876

1 Timothy

5

1Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
1Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
2the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
2стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
3Honor widows that are widows indeed.
3Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
4But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
4Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то онипрежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
5Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
5Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
6But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
6а сластолюбивая заживо умерла.
7These things also command, that they may be without reproach.
7И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
8But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
8Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
9Let none be enrolled as a widow under threescore years old, [having been] the wife of one man,
9Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
10well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
10известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
11But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;
11Молодых же вдовиц не принимай, ибо они,впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать вбрак.
12having condemnation, because they have rejected their first pledge.
12Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
13And withal they learn also [to be] idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
13притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
14I desire therefore that the younger [widows] marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
14Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода кзлоречию;
15for already some are turned aside after Satan.
15ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
16If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.
16Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
17Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
17Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
18For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
18Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
19Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses.
19Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
20Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
20Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
21I charge [thee] in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
21Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
22Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
22Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
23Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
23Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
24Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
24Грехи некоторых людей явны и прямо ведутк осуждению, а некоторых открываются впоследствии.
25In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
25Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.