1And working together [with him] we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
1Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
2(for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):
2Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя ив день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
3giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;
3Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
4but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
4но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
5in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
5под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, вбдениях, в постах,
6in pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
6в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
7in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
7в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
8by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and [yet] true;
8в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
9as unknown, and [yet] well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
9мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, новот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;
10as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.
10нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.
11Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
11Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце нашерасширено.
12Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
12Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
13Now for a recompense in like kind (I speak as unto [my] children), be ye also enlarged.
13В равное возмездие, – говорю, как детям, - распространитесь и вы.
14Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
14Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
15And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
15Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
16And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
16Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить в них ; и буду их Богом, и они будут Моим народом.
17Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
17И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.
18And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
18И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель.