American Standard Version

Russian 1876

2 Thessalonians

3

1Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also [it is] with you;
1Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господнераспространялось и прославлялось, как и у вас,
2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
2и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
3But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil [one].
3Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
4And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
4Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
5And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
5Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
6Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
6Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
7For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
7ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
8neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
8ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, –
9not because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
9не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
10For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
10Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
11For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
11Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно,ничего не делают, а суетятся.
12Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
13But ye, brethren, be not weary in well-doing.
13Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
14And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
14Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
15And [yet] count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
15Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
16Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
16Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
17The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
17Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
18благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.