1For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
1Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,
2that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, [even] Christ,
2дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
3in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
3в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
4This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.
4Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
5For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
5ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа.
6As therefore ye received Christ Jesus the Lord, [so] walk in him,
6Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходите в Нем,
7rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
7будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
8Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
8Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
9for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,
9ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
10and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:
10и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
11in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
11В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
12having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
12быв погребены с Ним вкрещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
13And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, [I say], did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses;
13и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе сНим, простив нам все грехи,
14having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out that way, nailing it to the cross;
14истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту;
15having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
15отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
16Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
16Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие,или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:
17which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
17это есть тень будущего, а тело – во Христе.
18Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
18Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом
19and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increasing with the increase of God.
19и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.
20If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,
20Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, тодля чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:
21Handle not, nor taste, nor touch
21„не прикасайся", „не вкушай", „не дотрагивайся" –
22(all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
22что все истлевает от употребления, - по заповедям и учению человеческому?
23Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; [but are] not of any value against the indulgence of the flesh.
23Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.