American Standard Version

Russian 1876

Ephesians

1

1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
4так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобымы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
5предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
6to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
6в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
7в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
8каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
9открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению,которое Он прежде положил в Нем,
10unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say,]
10в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
11in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
11В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
12to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
12дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
13В Нем и вы, услышав слово истины, благовествованиевашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory.
14Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его , в похвалу славы Его.
15For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,
15Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
16непрестанно благодарю за вас Бога , вспоминая о вас в молитвах моих,
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
17чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, вчем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
19и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
20которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его измертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
21превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
22and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
22и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
23которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.