1Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
1Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
2Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
2Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
3For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
3Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
4But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
4Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
5For each man shall bear his own burden.
5ибо каждый понесет свое бремя.
6But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
6Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.
7Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
7Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
8For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
8сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
9And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
9Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
10So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
10Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.
11See with how large letters I write unto you with mine own hand.
11Видите, как много написал я вам своею рукою.
12As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
12Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,
13For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
13ибо и сами обрезывающиеся не соблюдаютзакона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалитьсяв вашей плоти.
14But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.
14А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
15For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
15Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание,ни необрезание, а новая тварь.
16And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
16Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
17Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
17Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
18Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.