American Standard Version

Russian 1876

Ephesians

3

1For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
1Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
2if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
2Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
3how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
3потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко),
4whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
4то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
5which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
5которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его ипророкам Духом Святым,
6[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
6чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
7whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
7которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
8Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
8Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
9and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
9и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
10to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
10дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
11по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
12в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступчерез веру в Него.
13Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
13Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14For this cause I bow my knees unto the Father,
14Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господанашего Иисуса Христа,
15from whom every family in heaven and on earth is named,
15от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
16да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
17верою вселиться Христу в сердца ваши,
18may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
18чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
19и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
20Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
20А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
21unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
21Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.