American Standard Version

Russian 1876

Ephesians

4

1I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
1Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
2with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
2со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4[There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
4Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5one Lord, one faith, one baptism,
5один Господь, одна вера, одно крещение,
6one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
6один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
7But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
7Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
8Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
8Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
9(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
9А „восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
10He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
10Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
11And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
11И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
12for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
12к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
13till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
13доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
14that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
14дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
15but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ;
15но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
16from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
16из Которого все тело, составляемое и совокупляемоепосредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в своюмеру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
17This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
17Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы болеене поступали, как поступают прочие народы, по суетностиума своего,
18being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
18будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
19who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
19Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
20But ye did not so learn Christ;
20Но вы не так познали Христа;
21if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
21потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, – таккак истина во Иисусе, –
22that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
22отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
23and that ye be renewed in the spirit of your mind,
23а обновиться духом ума вашего
24and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
24и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
25Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
25Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
26Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
26Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
27neither give place to the devil.
27и не давайте места диаволу.
28Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
28Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
29Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставлялоблагодать слушающим.
30And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
30И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вызапечатлены в день искупления.
31Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
31Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
32and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
32но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.