1And God spake all these words, saying,
1И изрек Бог все слова сии, говоря:
2I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
2Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
3Thou shalt have no other gods before me.
3да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.
4Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness [of any thing] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
4Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
5Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
5не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода , ненавидящих Меня,
6and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
6и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
7Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
7Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
8Remember the sabbath day, to keep it holy.
8Помни день субботний, чтобы святить его;
9Six days shalt thou labor, and do all thy work;
9шесть дней работай и делай всякие дела твои,
10but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
10а день седьмой – суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
11for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
11ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что вних, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
12Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
12Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле,которую Господь, Бог твой, дает тебе.
13Thou shalt not kill.
13Не убивай.
14Thou shalt not commit adultery.
14Не прелюбодействуй.
15Thou shalt not steal.
15Не кради.
16Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
16Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
17Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's.
17Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, нираба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
18And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
18Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев то , народ отступил и стал вдали.
19And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
19И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
20And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.
20И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел,чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.
21And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
21И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
22And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
22И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
23Ye shall not make [other gods] with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
23не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
24An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.
24сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;
25And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
25если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их;
26Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.
26и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя.